俄语同声传译、英俄交替传译、高级商务陪同口译、谈判口译、中俄及英俄笔译、
擅长俄语石化、建筑、电子、设备、投资等方面的笔译,对大型国际会议同声传译以及超长时间商务陪同口译,厂矿考察陪同口译,参展陪同口译,独联体投资考察陪同口译等方面也具有丰富的翻译经验与造诣,我坚信我能胜任这些翻译工作。
下面就俄罗斯国情、俄语以及我留学之母校做一个简单介绍:
l 俄罗斯国情简介:俄罗斯,横跨欧亚大陆北部,占原苏联2200万平方公里的2/3,约占世界陆地总面积11%,是世界上地域最辽阔、面积最广大的国家。目前俄罗斯国力强劲恢复,经济正走向复苏。在近代以来俄罗斯是一个在世界上占有重要地位和影响、在国际舞台上拥有重大发言权的强国……
l 俄语在以下国家使用,并是其中一些国家的正式官方语言: 俄罗斯联邦,爱沙尼亚,拉托维亚,立陶宛,白俄罗斯,乌克兰,阿塞拜疆,格鲁吉亚,亚美尼亚,摩尔多瓦,哈萨克斯坦, 吉尔吉斯斯坦, 塔吉克斯坦,土库曼斯坦, 乌兹别克斯坦, 以色列,土耳其。
l 留学母校简介:圣彼得堡国立大学――原名国立列宁格勒大学,1991年2月苏联解体后改为现名,世界最优秀的大学之一,世界排名在二十八位,圣彼得堡大学是俄国最古老的大学,是世界知名的众多学派的源头。俄罗斯现任总统普京就毕业于该校法律系,另有大量独联体政府高级官员毕业于该校。圣彼得堡国立大学座落在涅瓦河北岸与冬宫遥相对应,1724年创建,是俄罗斯最早建立的大学之一,比莫斯科大学早32年,是著名的综合性大学,也是俄罗斯教育、科学和文化中心之一。
译员个人简历
最高学位 |
硕士 |
专业 |
世界经济 |
留学国家 |
俄罗斯 |
|
|
|
|
语 言 能 力 & 翻 译 事 项 |
|
普 通 话 |
优 |
粤 语 |
|
自备翻译设备和工具 |
手提电脑,辞典,翻译软件自备 |
第一外语语种 |
俄语 |
外语等级 |
优秀 |
第二外语语种 |
英语 |
外语等级 |
优秀 |
熟悉翻译领域 |
机械,电子,石化,建筑,服装,艺术,合同等翻译 |
学 习 经 历(包括获得证书的经历) |
起止日期 |
学校 |
专业 |
详细描述 |
1996年~1997 |
俄罗斯圣彼得堡国立技术大学国际教育中心 |
经济俄语 |
获得该校优秀毕业生证书(是获得该殊荣的唯一一位亚洲学生) |
1997年~2002 |
俄罗斯圣彼得堡国立大学(现任俄总统普金也毕业于该校) |
世界经济 |
获得世界经济硕士学位,得到国家教育部留学服务中心的公证 |
工作经历
1. 1999年中国教育部官员访问圣彼得堡召开的官方教育合作谈判;
2. 2000年为庆祝中华人民共和国国庆由中国驻俄罗斯圣彼得堡总领事馆举行的大型“国庆酒会”;
3. 2003年底乌克兰共和国总理访问中国时在北京饭店举行的“中乌经贸混委会”谈判;
4. 2003年俄罗斯联邦驻上海总领事、乌克兰共和国驻上海总领事以及俄罗斯贸易及工业委员会会长访问上海市政府部门及沪上企业;
5. 2003年9月5日在俄罗斯莫斯科市举行的第十二届俄罗斯国际化工展;
6. 2003年在乌克兰基辅市举行的乌克兰国际化工展览;
7. 2004年3月陪同哈萨克斯坦国家建筑公司采购代表团前往上海采购建筑设备及建筑材料,担任全程商务谈判首席翻译;
8. 2004年4月陪同俄罗斯克里姆林宫国家芭蕾舞团前往重庆参加演出,担任随团俄文翻译;
9. 2004年5月陪同圣彼得堡国立扶梯厂前往重庆与采购企业谈判,担任世界仰角最大的登山扶梯的设备引进谈判首席翻译;
10. 2004年7月陪同乌克兰最大的体育用品采购商前往上海,担任全程工厂体育用品(如:跑步机)生产考察陪同翻译;
11. 2004年8月陪同俄罗斯比尔姆州轴承贸易公司参观张家港轴承生产厂并担任商贸采购谈判翻译;
12. 2004年9月陪同乌克兰奥德莎海洋运输公司前往上海与货运公司谈判,担任货运合作,互设代表处谈判首席翻译;
13. 2005年3月陪同俄罗斯钻石生产企业代表团参观访问位于上海金茂大厦的中国大陆唯一一家国家钻石交易所,并担任钻交所会员企业与俄方代表团的双边谈判首席翻译;
14. 2005年4月本人应邀担任“首届中俄投资贸易国际会议”首席同声翻译,在这次翻译中我不仅仅出色地完成了翻译任务,更关键地是我利用自己通晓两国贸易行情及思维习惯,促成不少商家与俄方企业签单。
15. 2005年4月邀请俄罗斯“欧亚控股集团”国际销售事业部总经理前往上海一家公司访问,双方就购买3万吨球团矿(钢材上游产品)达成协议,本人担任当场谈判的俄语翻译,为这笔特大订单贡献了自己的力量。
16. 2005年7月陪同中国宁波钢铁需求商(用于制造冰箱,空调等)前往莫斯科与俄罗斯著名的“北方钢铁公司”钢铁销售部谈判冷轧板采购事宜,最终签署采购协议;
17. 2005年9月应湖北一家公司的邀请参加“俄罗斯新切钢铁公司”向中国公司销售特殊钢板谈判,担任俄语首席翻译,在这个有20多名公司高层参加的采购谈判中,帮助中方已低于印度的价格高出印度的质量采购了大量厚型钢板;
18. 2005年10月5日担任浙江一家钢铁贸易公司参加在俄罗斯莫斯科市举行的“第十一届俄罗斯国际金属展”展会的陪同翻译,为这家公司采购废钢、废旧钢材料(火车旧铁轨)的成功立下功劳;
19. 2005年12月1日应俄罗斯驻上海总领事邀请参加俄罗斯鞑靼斯坦共和国总理访华全程陪同翻译。并参担任该共和国与上海油气集团的合作开发谈判首席俄文翻译;
20. 2005年12月19日担任“上海计算机数据恢复高峰论坛会议”首席同声翻译,得到与会俄方计算机企业总工瓦金先生及国内企业领导的普遍赞誉;
21. 2006年2月15日担任上海玻璃设备生产企业对哈萨克斯坦成套设备出口的大范围谈判首席翻译,最终促成了该笔设备买卖活动,得到中方公司的高度称赞;
22. 2006年3月20日~25日陪同俄罗斯莫斯科五金\橡胶采购团前往台州\温州\厦门\福州两省四地参观工厂并出席当地专门为之准备的定货会,连续每天翻译12小时以上,最后帮助该采购团完成684万美元的采购,获得浙福两地厂商的啧啧赞誉;
23. 2006年4月初陪同俄罗斯莫斯科木皮及家具采购商(外资企业)前往中国东北吉林市,牡丹江及华南广州,深圳,东莞等地木材加工厂与家具生产企业参观访问,担任俄文商务全程陪同翻译,最后帮助该客户完成了从中国首次进口橡木皮的工作,签署了6000多平米的中国木皮的采购合同及150多万美金的酒店家具采购合同,为此客户专门在回到莫斯科公司后第一时间给我写来了感谢信,感谢我对他中国商务之旅的大力语言支持及真诚商务建议;
24. 2006年4月中旬陪同拉脱维亚客户前往广州参加广交会,采购各种塑料管材,在会议当天就帮助他与中国浙江台州客户签订了购买6千米的塑料管订单,这使得中国厂家兴奋不亦,他们对我的翻译水平及国际贸易业务知识给予了很高评价,但我认为这都是一个商务陪同翻译应该具备的素质;
25. 2006年5月初担任俄罗斯金融投资商与中国公司合作商务谈判的首席翻译,在场上帮助俄方投资人了解中国金融法规与银行业管理办法,最后成功促成该跨国金融公司对中国公司的注资,本人得到中国公司负责人的高度评价;
26. 2006年5月中陪同俄罗斯莫斯科MKC公司家具采购商前往广州、深圳、东莞采购中国产豪华古典家具,最后与广州三家大型家具生产企业及一家香港家具生产企业达成协议,采购4个集装箱的高档家私,客户对我的敬业精神给予了很高的评价,因为为了节约时间我们几乎全天没有用餐,一直陪同翻译,使谈判最终达成协议;
27. 2006年6月初参加一个哈萨克斯坦大型钢铁企业对中国上海钢铁加工企业的冷轧薄钢板销售谈判,我们在实地陪同外方企业老总考察了中资企业后,开始担任谈判首席翻译,为双方谈判积极沟通,虽然谈判消耗了数天,但最终还是由于我们共同说服外方降低价格,促使他们进入中国市场,由于少有中国企业向哈萨克斯坦采购钢材成功,故双方对我的翻译及国际贸易能力给予了很高评价,称我为“顾问”,希望我继续帮助他们互利合作;
28. 2006年6月中旬在中国公司的一再邀请下,我帮助一家上海五金产品及管件生产企业与独联体采购商人谈判,客人对中国生产情况完全不知晓,提出了很多质量要求,但作为翻译人员,我始终耐心地给予外方解释,使他们打消了对质量方面的担心,最后外商爽快地定购了20万个五金件及一大批金属螺丝,中方公司对我的工作深表谢意;
29. 2006年6月中旬陪同一位富有的俄罗斯叶卡捷林堡橡胶采购商人前往中国橡胶加工之乡浙江台州采购大型工业用橡胶传输带,由于我仔细的技术性翻译,使双方沟通畅通,客户在看过这些橡胶板后不但立即定购了这些货,还承诺与改企业签订一年的长期合同,雇用方俄罗斯商人对我印象颇深,希望下次来到中国还请我做他的翻译兼中国商务顾问;
30. 2006年6月20日应中国一家超大型房地产集团的邀请有幸成为考察贵宾—俄罗斯萨哈林州州长代表团访华团的首席陪同翻译,我在中方企业的安排下向外方一一介绍各个大型楼盘及连绵数公里的别墅群,外方对该公司的势力颇为吃惊,在我们陪同下外宾一口气参观了7处楼区,在谈判结束后外方决定请改中国企业参加该州的城市化市政建设,会后中方老板对我的翻译水品给予了很高的评价,很谦虚的说:“若不困难,愿意与我保持长期合作关系!”
31. 2006年6月25日应一家江苏纺织企业的邀请与莫斯科布匹采购商在上海展开谈判, 我担任谈判翻译,在一天的谈判中最终促成该企业成功向外商销售40万米特种布匹,外方及中方企业都非常兴奋,对翻译人员表示感谢;
32. 2006年7月19日陪同俄罗斯天然气工业公司(俄最大的天然气生产企业,也是全世界五大天然气开采企业)技术代表团前往中国上海查看自己定购的天然气开采设备,并就设备的技术问题与美国控股企业及中国设备生产企业展开三方会谈,在谈判中我同时担任俄文及英文双语翻译,在谈判结束后俄方客户对我的翻译给予了很高的评价,美方技术总工及项目经理对在这么短的时间内就复杂的技术问题达成一致感到十分惊讶,对我的翻译工作给予了很高的评价,通过这次长时间的谈判翻译也给我英俄两种外语交叉翻译积累了丰富的“实战”经验;
33. 2006年8月23日至8月31日参加俄罗斯水泥设备采购代表团对中国的访问,担任全程陪同俄语翻译,在全程陪同中,我同代表团先后访问北京一家中国最大的水泥工程公司(也是世界最大的水泥工程企业);而后陪同外方前往南京中国最著名的水泥设计研究院访问,重点就设备的工作原理与中方专家详细磋商,其中本人完整地向中外双方解释了各自提出的非常深奥的技术问题,让大家非常满意地了解了对方的设计需求;然后陪同外方前往安徽省铜陵市参观中国最大的水泥生产基地,在现实参观中通过我的翻译以及中方技术人员的解释让国外客户真切地了解了中国的先进技术;然后我们前往唐山地区参观了中国著名的水泥工程大型设备生产基地,在参观中俄方专家详细询问了生产技术问题,包括中方以及国外专家在内的工程人员对他们的问题详细地一一解释,同时我也用图片、幻灯、影像等手段向俄方代表团成员详细翻译了中方的介绍与解释,让俄方客户排除世界十几家发达国家水泥设备生产企业最终选定中国最大的水泥工程企业中标,中方企业老总以及工程师们对我的翻译水平给予啧啧赞誉:“都认为这样难的专业这样深奥的技术,能完整翻译下来就很不容易了,没想到你还给客户在生产第一线做示范,就像我们的工程技术人员,我们‘很佩服你的翻译功夫’!”
34. 2006年9月5日陪同乌克兰化妆包装瓶采购商与香港中厚环球有限公司的负责人谈判,本人担任谈判翻译,经过长时间的谈判,最终促成中外双方达成协议,同时我们前往海门一家玻璃生产企业,参观玻璃瓶的全部生产工艺,外方不时询问具体的生产工艺与质检标准,我都根据中方的回答一一翻译,外方非常满意,最后爽快地答应定购中国企业生产的化妆品玻璃瓶;
35. 2006年9月10日陪同俄罗斯圣彼得堡水务局局长会见上海企业代表并陪同局长考察团一行在上海市区参观,局长先生在我带领参观了东方明珠以及金茂大厦,并到恒隆广场购物后对上海的超级繁华程度给予很高的评价:“就像置身于纽约!”他对我的导游能力赞叹不已:“在您带领下没有买不到的东西,只有可能买不起的贵重商品。”;
36. 2006年9月14日清早7点陪同美国籍俄罗斯客户飞往青岛,陪同客户考察家具,胶合板,木皮生产工厂,参观了从最初的切割木皮到最后家具生产出来的全过程,在未进午餐后我陪同客户与工厂领导开始谈判,联系工作15个小时45分钟,创造了我一天翻译时间最长的记录,当天晚上飞回上海,也创造了一天连续两次长时间飞行的记录,这也充分证明了做一个好翻译除了本身翻译功底好外还有旺盛的工作精力与强烈的责任心,只有这样才能使客户满意,庆幸的是此次翻译这两点我都办到了;
37. 2006年9月18日-9月21日“国际货运代理协会联合会”(International Federation of Freight Forwarders Associations)在上海国际会议中心举办2006年年会,这是FIATA成立80年来首次在中国举办年会, 我担任此次国际会议的中俄首席同声传译, 在会议上我准确地同传了国务院副总理吴仪的贺信, 中共上海市委代理书记、市长 韩正 先生, 中华人民共和国商务部副部长高虎成,上海市委常委、副市长周禹鹏,国际货运代理协会联合会主席曼弗雷德·博斯, 德国交通、建设与城市发展部部长沃尔夫冈•蒂芬泽(Wolfgang Tiefensee)先生等高级官员以及中国货运代理协会会长罗开富,上海海关党组成员、副关长王杰,还有国家交通部与上海交通部门的相关领导发言, 并同传了此次国际会议上众多发言人的主旨讲话。在翻译中我的同传水平受到国际货运代理协会联合会主委会以及其他国外翻译人员的高度评价,最考验人的是部分领导的即席发言,但我在沉稳、机智中快速完成了这些即席讲话的同传,并积累了丰富的同传应变经验。在会议即将闭幕时国际货运代理协会联合会曼弗雷德·博斯主席再次向我们同传人员表示了崇高的敬意与真挚的感谢!
38. 2006年9月26日陪同阿联酋迪拜商人与乌克兰商人共同前往香港考察一家玻璃表面印刷设备制造企业,首次在不利用汉语为桥梁的基础上同时担任俄语与英语的谈判口译,在当天4小时的谈判中,始终保持了流利的双语翻译,最终促使阿拉伯迪拜商人与乌克兰商人都各自向香港公司定下了价值400多万美元的机器采购合作,港方对谈判非常满意,特意增加了翻译费用,感谢我出色的俄、英双语翻译;
39. 2006年10月11日我应邀陪同俄罗斯政府“国家技术管理委员会”代表团前往中国几家工厂考察,担任随同俄文高级翻译,在考察兼审核中努力帮助这些出口俄罗斯产品的中国企业懂得俄罗斯的国家标准,使他们生产的产品,尤其是医疗器械产品符合俄罗斯海关的质量检测要求,并帮助一家中国企业完成了“反质量不合格的应诉书”,为该企业以法律以及WTO(世界贸易组织)条款维护自身合法出口权力的努力取得成功,该企业董事长对我在审查中仔细帮助俄方检查官员找到有利于中国企业的实际答案表达了由衷的感谢,这也是我第一次将本人学习的“世界经济”与陪同翻译巧妙结合的成功案例,为今后帮助中国企业针对包括“反质量调查”“反倾销调查”积累了很好的实践经验,也为为国家挽回了出口损失感到骄傲,这也是一个翻译人的自豪!
40. 2006年10月19日至10月26日我接收苏州一家电梯公司的邀请担任俄罗斯莫斯科电梯考察团的首席陪同翻译,考察该企业,并听取该企业工程师们关于电梯性能的逐一介绍,由于电梯是技术含量很高的产品,我陪同俄方总工程师多次爬上实验塔观察电梯运转情况,并协助俄方获取了电梯安装的全部技术资料,得到俄方总工程师安德烈·葛洛舍夫先生的高度评价:“电梯的专业性就像飞机的零部件一样需要技术精良,因为电梯一旦出现质量问题电梯箱中的人生命就很危险,您的电梯技术词汇翻译很准确,这样我才有信心购买他们的产品。”在经过多日的考察后,俄方公司定购了多个牌号的中方企业生产的电梯,合同金额非常巨大,对于促成该笔项目我也非常高兴,这毕竟是专业类的普通俄文翻译难也达到的翻译高度被我征服了;
41. 2006年11月初俄罗斯莫斯科一家金融投资企业负责人以及几位俄罗斯超大规模银行家组成的代表团前往上海考察,我担任本次代表团商务考察的首席俄语陪同翻译,前往上海一家超大型生产玻璃的企业考察,在考察中外方对中方企业通过创新研制的一大批具有自主知识产权的高新玻璃产品非常感兴趣,该代表团在考察即将结束时对中方企业发出邀请,希望中方企业参加俄罗斯莫斯科、圣彼得堡两市的市政建设,将他们的优质玻璃销售到俄罗斯市场上去,中方企业欣然接收。中方企业总经理对我在翻译中同时利用英语、俄语与客人交流感到很吃惊,对我帮助其促成该笔生意表示衷心地感谢;
42. 2006年11月5日至14日陪同俄罗斯中西伯利亚科技木及其座椅采购商前往广东佛山、深圳、东莞、山东青岛、潍坊等地考察,我担任本次考察的俄语陪同口译,我们前后访问了7家企业,参观了十几条生产线,查看过上百种样品,举行了19次谈判;最后签订了价值600万美元的采购合同,促成3家中国企业第一次向俄罗斯出口其产品,对于这笔生意青岛一家企业的总经理动情而又幽默地说:“翻译安德烈先生是我们的‘国际红娘’ 哟!”
43. 2006年11月16日 中华人民共和国科技部以及俄罗斯联邦教育与科学部共同主办的“2006长三角中俄科技创新活动周”峰会在上海召开,我应大会主委会邀请担任此次“科技峰会”的首席俄语同声传译。在一天的峰会中我同传了俄罗斯驻上海总领事沙龙先生代表俄罗斯教育科学部向大会发来的贺信,以及上海科学技术委员会主任李逸平的开幕式讲话,还有俄罗斯联邦科技创新署副署长A.B.克里缅科 先生关于《俄罗斯科学发展的状况和前景》的发言, 上海科学技术委员会秘书长徐美华关于《上海科技创新发展》,浙江省巨化(集团)公司董事长叶志强关于自身企业的介绍,江苏省农用激素工程技术研究中心的综合部部长居盘法关于现有创新技术的介绍……在同传过程中有两个文本是在峰会开始时才拿到,没有任何时间做准备或注解,这极大地考验了我的同传水平,但在当天上午同传结束时我受到上海科威国际技术转移中心公司的总经理刘正平博士的赞许:“你翻译得很好,我也懂俄文!”其实在同传过程中准确而又快速地将发言人的信息同传给给广大听众才是最重要的,这次同声传译中我正是本作这一目标来操作的,取得了很好的效果,为祖国科技创新发展贡献了绵薄之力;
44. 2006年11月23日陪同俄罗斯建筑考察团前往上海新国际博览中心参观,担任展会俄语陪同翻译,为俄罗斯圣彼得堡国营筑路公司以及圣彼得堡天然气专业建筑公司的企业负责人找到了展会上的合作企业,并成功地举行商务谈判,虽然没有签订任何合同,但是中外双方企业约定在1月后再次邀请俄方企业家参观考察中方企业,虽然建筑设备对我来讲非常专业,但是我都努力去理解客人说的每一个专业词汇,做到不清楚绝对不翻译出来,这样双方的沟通其实非常畅通,他们的商务目的在我的帮助下也打到了;
45. 2006年11月24日至11月25日我陪同世界最大的钢铁康采恩企业MITTAL钢铁集团公司北京办事处、广州办事处的负责人以及哈萨克斯坦钢铁公司技术总工乌拉吉米尔访问苏州以及上海的客户,在与中方客户深入探讨产品技术要求后,MITTAL负责人告诉客户他们将根据中国市场的客观需求改进产品质量,使之达到客户满意为止,这样的质量磋商谈判往往很尖锐,我作为翻译人员除了翻译外需要有主够的商务经验协调双方的需求以及生产矛盾,尽量让双方沟通好,这也是我多次利用英、俄两种语言翻译的当中一例,我通过本次翻译深深感到翻译人员除了要翻译出色外,还需要精通两国商人的心理以及民族思维习惯,只有这样“沟通”的角色才能担当得更加出色;
46. 2006年11月30日我应上海一家大型国际金融投资公司的邀请,担任他们投资谈判的俄文翻译,在会议中主人谈论到很多与金融有关的名词,根据我学习“世界经济”的经验,我都一一准确地翻译给了俄国客户,中外双方在会后都对我的翻译工作交口称赞,在他们看来:目前懂俄语的中国人越来越少了,精通的人更是凤毛麟角,他们希望长期得到我本人的语言翻译服务;
47. 2006年12月18日我应俄罗斯一家大型汽车销售商的邀请担任该访华汽车代表团的首席俄文陪同翻译兼商务顾问,前往中国著名的特大型国有企业—东风汽车公司访问,先后就该企业生产的:1)商用轻型货车(皮卡);2)商用中型货车;3)商用重型货车(牵引车,建筑搅拌车);4)小型巴士(6—8米);5)中型巴士(8-10米);6)大型豪华巴士(10~12米);7)客车底盘;8)汽车配件,等十几个产品进行了深入地沟通,对于技术型很高的汽车行业,我在翻译方面做足了备案,并在考察工厂生产线时凭借工厂工程师的英语很快将技术性很强的词语对译成俄语,中外双方都非常佩服我的应变能力;在经过了27场谈判,8次工厂参观,1次国家级汽车质量检验,访问武汉、襄樊、十堰、杭州、上海五座城市,总共就4个大类,48种产品给中外双方企业提供了翻译服务,为中外双方能在上海最终签约提供了不可磨灭的贡献,外方企业CEO为了表达对我的感谢,专门许诺在不久的工程师代表团访问中国时也请我担任他们的首席陪同翻译,当然为我国特大型民族汽车企业走出国门奉献自己的力量我感到深深的骄傲与自豪。
48. 2007年1月上旬陪同俄罗斯大型信息产业及网络运营企业家访华代表团前往上海拜会中国著名的几大网络运营商, 担任首席俄文英文谈判口译, 在访问中着重应俄方企业家的询问翻译介绍了中国企业的网络运营情况以及与国际著名网络提供商的合作情况,由于代表团中有多名欧洲投资俄罗斯信息产业的企业家随行,他们听不懂中、俄文,于是与他们的口语交流都是用英语,这样我一次口译同时需要讲中文、俄文与英文,这对我也是不小的挑战,因为很多是非常技术性的词语,为了担当好这副重任,我硬是把他们的网络惯用英文词汇都背了下来,这样在几天的访问中使欧洲企业家非常满意,俄方企业领导指着欧洲CEO们开玩笑:“你们应该给ANDRE(我的英文名)发送欧盟工作邀请函了!”这是我第一次接触这么难的信息产业高技术谈判,由于非常专业,这也为我以后的该领域翻译提供了很丰富的经验,我为此感到非常满意。
49. 2007年1月16日应中国展览协会的邀请,参加俄罗斯著名广告人――GENE ZARKIN在上海国际展览中心主办“品牌推广及品牌推广技巧”的专题讲座,我担任本次讲座的俄语交传,与会的大多是国内知名展览策划企业的领导,他们就如何推销展览设备以及怎样有针对性地向客户推荐展览项目与GENE ZARKIN深入地交流,通过我的俄语交传,众多中国企业听众得到了很多经验与建议,他们有些积极记录,有些索性将手中的摄像机直接拍摄DV,把这一重要时刻记录下来,在讲座结束后GENE ZARKIN先生特地走到我的面前,对我的准确交传表示衷心的感谢并与我合影留念。
50. 2007年1月29日至2月7日长达十日我带领一个俄罗斯载重汽车及客车超大型采购代表团专门访问了中国东风汽车有限公司旗下的几家载重车以及客车生产企业, 我担任本次重要考察采购代表团的俄语口译首席翻译兼中国进出口贸易规则顾问。1)我们首先前往中国最大的载重汽车生产基地之一的湖北省十堰市, 即“中国二汽”基地, 我引领客人参观了二汽4×2、6×4重型牵引车“东风天龙”的现代化生产线,同时带领客人参观了电喷金属漆的现代化生产车间, 俄罗斯客户被中国大型国有企业严谨、认真的生产态度所折服,也因该企业有这么多现代化的大型机器设备而震惊, 立即决定本月定购第一批东风载重牵引车, 当然东风商用车公司十堰基地的领导对我的翻译也非常佩服:“我们这里接待过来之世界各国的几百个代表团,但是像你这样能潜入深入地将这么技术的东西翻译出来的口译人员绝对不多, 你准确的翻译对我们工作的帮助很大啊。”2)我们同时还访问了“东风日产柴汽车有限公司”,在这家企业我们陪同客户参观了更加现代化的重型汽车生产转配线,同时陪同客户到汽车堆场专门驾驶了刚下线的一款新型重型牵引车,俄方客户对驾驶室舒适度称赞有加,对420马力的发动机也非常满意,在商讨后决定定购一些该类型车在俄罗斯欧洲地区使用;3)最后一站我们来到“东风杭州汽车有限公司”,我们参观了他们正在为出口东南亚国家赶制的一批城市公交车,由于工厂设计的客车外观非常时尚,同行的几位俄商都仔细查看,并通过我询问了很多关于汽车发动机、电控系统、ABS系统的专业问题,由于翻译到位,该企业技术负责人都一一作答,客户非常满意,我们尔后前往该企业客车、旅游大巴展示场参观,在这里,我认真与客户计较了十几款旅游大巴的技术参数以及价格,最后我们共同选定了一款在俄罗斯大多数疆土范围内都适应开的12米长的豪华旅游大巴,客户很多是属于旅游运输公司的,故本次订货也标志着中国大型客车生产企业首次闯入俄罗斯联邦旅游汽车市场,我为能在这书写历史的事件上贡献自己的绵薄之力感到终生难忘!
51. 2007年2月12日~2月13日应一家韩国公司的邀请,承担俄语谈判口译服务,在俄罗斯客户非常看好该企业生产的自动售货机以及自动速溶咖啡销售机的情况下,双方始终不能就价格达成协议,我利用自己既了解东方人的思维习惯,同时也了解西方人的思维习惯,给买卖双方做思想工作,让俄方扩大了采购的数量,而韩方降低了单台机器的售价,双方最终达成了协议;韩国董事长对我的工作感谢有加,希望今后继续与我合作,让我长期为该企业提供俄语口译服务。
52. 2007年3月8日至3月9日陪同白俄罗斯客户参加了2007年上海国际眼镜展览, 担任俄语展览陪同口译, 在会上为中国企业牵线搭桥, 积极展示自己的产品以及良好的出口经验, 中国公司的诚意最终打动客户,客户许诺向他们采购不少于4个集装箱的眼镜以及太阳镜产品, 中国企业的老总们非常兴奋, 也很感谢我的翻译以及推介工作, 最后我还帮助中国企业向白俄方解释我们所有国际上通用的质检证书都具有,他们进口中国眼镜白俄罗斯海关会放行的,这样也打消了白俄客户的后顾之忧.
53. 2007年3月20日至3月23日陪同俄罗斯家具以及木业加工设备采购商参加2007年中国木业加工设备展,担任展览俄语陪同口译,在展览上帮助客户与中国设备生产商认真交流,特别将中国自主知识产权、本地化生产且已开始出口外海的优质设备推荐给外方,俄商看后连连称赞:“HAO!HAO!(中文:好)”决定把原先向德国采购设备量的一半拿给中方企业制造, 并且逐渐开始与中方商谈长期贴牌加工设备合作协议, 这样的订单是任何中方企业都期待的, 但是没有翻译人员恰如其分地介绍与充分的交流是不会来得如此快的, 翻译人员的“加速润滑剂”作用得到了中外双方的一致肯定。
54. 2007年3月25日至3月28日陪同外方客户访问山东某橡胶生产企业,在该企业我陪同外方严格检查了该企业的产品质量,并帮助外方询问了关于产品生产上的一些细节,由于考察非常成功,外方决定把该企业定位其全球重点橡胶管采购基地;同时我还陪同外方访问了位于河北省清河内的另一家橡胶加工厂,在该企业我们共同参观了企业生产线,由于该企业工程师不太了解俄罗斯国家标准,我就反复给他解释,最后在语言与图表的有力说服下他终于懂得了俄罗斯的国标(GOST),为外商的订货打下了坚实的基础,对此中外双方工程师对我的帮助表示最诚挚的感谢。
55. 2007年3月底我陪同俄罗斯大型木皮以及家具采购商前往广东采购木皮以及其他木制品,我们在东莞、佛山、顺德多处考察各种木质的木皮以及海洋板、科技木等,帮助客户在众多工厂中寻找到既有产品质量又相对价格低廉的产品供给厂家,当然客户充分肯定我的帮助:“你既是一名优秀的翻译,同时你也是我的坚强商务支持!”
56. 2007年4月初陪同乌兹别克斯坦大型纺织企业董事长前往中国数家纺织机械生产企业参观考察,在访问中我们根据外方的实际需求,多次调整访问计划,尽量配合中方企业满足外方的对于产品质量检测的要求,并陪同外方参观了一家德国企业在上海投资建成的大型纺织设备生产车间,客户对于中国高素质工人的认真工作态度大加赞赏,并迅速决定向该中德合资企业订货;同时我陪同客户前往南通以及杭州萧山的纺织企业参观,外方在看过中国企业生产的纺织设备在这些纺织厂以低噪音、高效率良好运转时感叹地讲:“德国纺机垄断天下的日子快到头了”;由于该次考察非常成功,外方一下订了多台精梳机、粗纱机、细纱机、梳棉机,由于我的出色翻译服务,受到包括中国纺织设备生产企业以及中、德合资企业领导的一致高度评价,同时我也成为一个历史事件的见证人—中国第一台纺织设备出口到世界优质棉花生产大国乌兹别克斯坦共和国。
同时在本次访问中我运用俄语与英语为乌兹别克的客人以及陪同访问的印度客人提供语言交流服务,由于是非常专业的纺织机械,故我在休息时做了大量的英语专业术语的备案,最后使这位英国曼切斯特纺织大学的客座印度籍教授非常畅通地与我们的乌方客户交流,这样我再次积累了俄英互译的经验,为我今后的翻译工作又增加了丰富的备份。
57. 2007年4月陪同俄罗斯伊尔库兹克某钢铁公司总裁参加在上海虹桥宾馆举行的“2007第二届中国钢材进出口形势分析研讨会”,担任全程陪同俄语口译,在该次国际会议中,我帮助该企业领导认识了大量的中国与会的各大钢铁企业的负责人,让他们在友好的气氛中共同交换关于冷轧板、螺纹钢、无缝钢管等的国际进出口形势的看法,由于钢铁涉及的面非常广,我在此之前做了大量关于钢号以及钢铁质量指标的学习,了解了很多专业术语,使我最终能圆满地完成此次口译任务,最后俄方企业总裁为了表达对我的谢意,许诺:将把该企业与中国公司的所有往来邮件发送给我,让我帮助其翻译,我除了表示感谢外,也深深感到外国朋友对我的信任。
58. 2007年04月中期我陪同俄罗斯一个商务旅游代表团,担任旅游陪同翻译,由于都是一些企业的领导,都有很高的文化水平,故不能随便解说一下就可以了事,所以我狂补中国古典文化知识,甚至把豫园的解说词都背诵下来了,这样我才能很好地用俄语给这些渴望了解东方文化的旅游者进行讲解,他们在我的解说中如痴如醉地倾听着我们这个文明古国的灿烂文化,当然这需要比谈判更好的俄语文化功底,这也是促进我更好锻炼自己俄语的强大动力,在即将完成这次陪同翻译之时,他们每人都送我一个小卡片,上面是我教他们的写的每人的“汉语名字”,这份珍贵而又平常的礼物是对我几天翻译的最好奖赏。
59. 2007年04月20日我陪同“俄罗斯联邦质量标准检测委员会”的两名老专家前往上海一个国家级质量检测所,担任科技陪同口译,让他们在我的翻译下逐个项目地检查了一江苏电梯控制柜生产企业报送的设备,由于外方检测专家及其严格,加之中方科技检测人员对俄方标准不熟悉,故开始进行得很不顺利,但我根据在这种情况出现后力主让中国专家操控检测设备,俄方专家直接观看检测数据,并作出评价,这样使检测工作一下顺利了起来,为无锡工厂至少节约了1天半的检测时间以及25000元人民币检测费用,同时在检测结束时俄方评审专家对中方生产的电梯控制柜给予了高度的质量评价,很好地完成了任务。
60. 2007年04月25日陪同俄罗斯莫斯科市一家橡胶及石棉产品采购企业总裁访问宁波以及余姚的几家生产企业,担任商务考察陪同口译,在参观中我们共同查看了外方定购的橡胶三角带以及石棉制品,由于外方突然要求观看该企业的玻璃纤维以及陶瓷纤维生产线,使得该企业得工程师没有来得及准备技术资料,但他凭借长期生产经验仔细解说,我也根据他的技术性解释向外方说明工厂的生产情况,由于我们共同默契的工作,似乎使外方懂得了我们良好的生产工艺,在即将离开工厂返回上海时他突然对该企业领导宣布他们准备向该厂大量定购玻璃纤维制品,这让工厂上下高兴不宜。
61. 2007年4月27日陪同俄罗斯大型信息产业及网络运营企业家参加第101届中国进出口商品交易会(原名:广交会),担任全程首席俄文口译,在这次展会上我们在广州琶洲展馆与中国120多家企业负责人见面,盛世空前!我们主要就这些中国企业加入俄方建立的虚拟网络商务信息平台,并在平台上发布自己的买卖信息进行了广泛探讨,达成多项共识;同时中国买卖商家发布信息是完全免费的,能有这样的对俄及独联体的商务平台中国众多生产企业感到由衷的高兴,并积极加入进来。我在两天的与会中帮助中方300多家企业填写了俄文注册表,成为首批加入俄方商务信息网站的中国商家,这也开创了中、俄两国国际互联网商务信息交流的先河,为中、俄两国贸易量的增加贡献了我的绵薄力量,我为作为一名俄文翻译感到无比自豪。
62. 2007年5月初陪同中东以及乌克兰的香水包装经营商参加2007第十二届中国美容博览会, 在展会上我不仅仅是俄语、英语双外语翻译,还是他们的国际商务顾问,当他们在采购香水包装瓶时, 依据欧洲相关法律我提醒中方企业需要提供相关香水盖的《无毒检测报告书》; 另一面又要为外国客户出谋划策: 选择什么样的港口对他们进口货物是最经济的,这样一天累下来, 不知不觉中客户已与好几家中国工厂签署了采购协议; 由于香水包装品质量要求很高, 故客户要求到几家较近的工厂参观访问,在中方企业工程师的带领下我们先后前往吹瓶车间、烫印车间、注盖车间、喷头车间、组装车间、质检中心等参观,由于在此之前我在网上查看了香水瓶的生产全过程,所以翻译以及讲解就比较轻松了,来自中东迪拜的客户对我的专业英语翻译非产欣赏,决定邀请我到他们的上海OFFICE工作,当然我婉言谢绝了,我非常热爱我的翻译工作,希望把它做得更好;
63. 2007年5月中旬我应邀参加了著名的美国玫琳凯化妆品公司中国总部在其内部主办的“中俄美容届精英人士交流见面会”,本人担任该活动的俄文交传翻译,由于是该总部乔迁后的第一批来访外宾,故东道主准备得非常认真,专门为翻译人员提供了行程表以及发言稿,一般人看来这样的准备其实交传就非常轻松了,实际不然,我在会议开始之前几乎在互联网上阅读了大量关于该企业业务的介绍,为当天的中、俄双方与会人士的即兴发言以及提问做好准备;由于准备充分,交传一直进行得很顺畅,以至于他们的美国玫琳凯(中国)妆品有限公司首席美容督导唐可女士自言自语地讲:“他(指我本人)好像比我还清楚我们企业的发展!”我本着负责任的态度,把俄方与会的各位美容执行督导提出的玫琳凯在中国是如何做大做强等问题向中方的得的各位督导转告,并将中国方面的答复再翻译给在座的俄方人士,看着俄方十几位督导认真记录的情形,我心里有一种讲不出的成就感,我终于不辱使命完成了这场非常专业的美容国际交流会议的同传工作,也为我积累了不少关于美容翻译方面的实际经验。
64. 2007年5月19日我参加了德国客户在上海举行的一个对哈萨克斯坦玻璃项目的高级别投资谈判,担任该次谈判的俄英双外语口译,由于德、哈两方都非常重视技术,在谈判中多次运用技术术语,我硬是边翻译边看电脑内的电子词典,在很短暂的时间差内把一些很专业的技术术语给他们用俄语或英语翻译出来,得到德方客户的高度赞扬,在谈判接近尾声时客户才告诉我本人,他们其实在前一天已请了一个翻译人员,还是中国籍的哈萨克斯坦族,就是翻译不到位,他们在最后才请我来,当然我很高兴在本次谈判中为他们贡献了自己的力量,推动了双方的投资建厂进程。
65. 2007年5月23日陪同俄裔捷克大型钢铁采购商前往上海、张家港等地参观钢铁企业,并与这些企业的负责人举行钢铁国际贸易谈判,担任全程俄语陪同口译;在访问中,我逐渐了解到冷轧板、卷板、锅炉容器钢板、低合金高强度钢板、耐腐蚀钢板、建筑螺纹钢、桥梁用钢板、碳素结构钢板、造船以及采油平台钢板等钢铁制品的生产工艺,同时我尽量帮助中方人员了解外方企业的需求以及他们的市场行情、使用习惯;由于本次访问的有些是国家的特大型钢铁企业,故从中我也很好地学习了钢铁制品的国际出口以及报盘的惯例,为今后的此类型采购谈判口译积累了丰富的实战经验以及人缘基础。
66. 2007年5月25日哈萨克斯坦建筑材料采购商前往上海采购三明治板以及成品门、窗,我担任俄语陪同口译,在三天的时间中,我陪同客户参观了上海周边的一家三明治板生产企业,客户对他们产品良好的吸音效果(完全达到德国产品质量)表示了浓厚的兴趣,当即决定定购4个集装箱产品,并由我起草《中哈双方长期采购合作协议》并翻译,中方厂家定期向客户销售三明治板;同时在我的联系下,我带领客户前往上海周边的建筑装饰材料销售城去参观,最后为其订下了三款价格适中但质量不错的6000套门窗,由于我的出色表现,客户特别给我增加了翻译费用,并告知这是你提供我良好国际商务咨询应得的,当然从我的角度:能让客户满意也是我最大的成就!
67. 2007年5月26日应俄罗斯一家大型企业驻上海办事处的邀请担任“俄罗斯莫斯科工商会”在上海开设中俄贸易关系促进发展中心而举行的国际研讨会的俄语交传,我在会议发言人多,内容艰生,给稿时间短等困难存在的情况下,充分发挥我的主观能动性,反复核对翻译稿件,并多次重复预先演练发言稿,终于在这一天取得了发言人交传不出一个错误、将即席讲话以及祝酒等准确无误翻译出来,得到了邀请方――俄罗斯企业的充分肯定与表彰,并与参会的中方企业耐心地沟通,让他们不了解的问题得到与会的俄方企业充分回答,当然这些中国企业的负责人对我这种额外服务表示了衷心的感谢,对我来讲这也是为我们国家的进出口事业做出了一点小小的贡献。
68. 2007年5月30日担任乌兹别克斯坦最大的棉纺企业之一“乌兹别克斯坦苏尔鸿纺织集团”纺机采购代表团的首席陪同俄语口译,在访问期间两下浙江,陪同参观了一家精梳机生产企业,在该厂外国客户对机器的每一个部件都非常关心,不停询问来自何处、使用寿命、是否有更高级的配置等专业问题,但我都一一准确地翻译给了中方技术负责人员;而后我们又前往杭州一家世界著名的纺机生产企业参观,这家德国企业的负责技术的总工程师既不懂俄语,也不懂汉语,但是我们用英语交流没有问题,我将外宾关心的设备安装问题转告了总工,他完美地回复了这个问题,我灵活地处理当中的非常技术的词语(在技术性词语上,很多俄语单词与英语单词是相通的),使他们得到很好地交流,在访问即将结束时,外方企业董事长爽快地答复购买6台这家企业的拼条机以及一整套空调系统,在当天晚上的庆祝晚宴上德方总工特别对我这几天的翻译工作表示感谢,并特聘我为该企业的对乌兹别克斯坦联络人。
69. 2007年6月上旬应山东省内一家著名企业的邀请,担任此次合资谈判的首席俄语高级口译兼任参观陪同俄英口译,外方代表团中既有白俄罗斯客人也有中国台湾商人,这样中、俄、英三种语言并用就势在必行;由于本次谈判中方准备非常充分,几乎在外宾下榻的当天我们就开始了正式谈判,双方各自介绍了自己的企业,由于介绍信息非常多,我就重点内容给各自翻译了,他们再提出希望了解的问题,我再询问后做补充说明;这样大家的谈判兴趣得到了提高,把枯燥的技术性谈判,变得更加生动,取得了很好的效果;由于谈判进行得非常顺利,当地政府高层很快许诺接见我们代表团一行,我同时担任政府领导的大范围会见的俄语交传,由于会见的官员众多,他们都分别发言,且时间非常有限,使我的翻译工作非常重,我再次集中精力将重点话语翻译出来,其余省略,保证了翻译质量且节约了时间;第二天晚上政府领导准备了盛大的晚宴,在宴会上开发区负责人,市府负责人分别离席发表祝酒辞,这对我来讲是非常大的挑战,因为在祝词中他们会大量运用中国的成语与典故,但是我稳住情绪,硬是用形象的话语将这些典故与古代故事翻译给了我们的白俄外宾,当天的晚宴气氛非常热烈;第二天中方企业为了展示自身企业的实力,将我们带领到他们修建的楼盘以及大桥去参观,但中、外双方不停地询问各种问题,了解相互的成就,我都耐心地翻译出来;会见当然总是短暂的,在短短的5天不到的时间内,中、外双方通过译员增进了彼此的了解,对合资项目有了更深层次的认识,我坚信通过我们共同的努力,合资会最终取得成功。
70. 2007年6月下旬陪同俄罗斯莫斯科包装材料采购商前往浙江包装材料生产企业参观访问,担任本次活动的全程陪同口译,在访问中我们参观了这家中国工厂,由于包装材料的生产工艺比较复杂,我就每一个环节都向外方详细解释说明,全部走下来不知不觉都2个小时过去了;但是外国客户非常满意,他认为工厂的生产的每一个环节都严格把关,最终生产出来的产品肯定是有质量的,在访问结束时,我们共同出席了合同签字仪式,外方向这家企业定购了3个集装箱的包装材料,中方企业负责人对我的详细、耐心解释非常感谢,他表示:“良好的翻译人员,外销贸易就成功了一半。”
71. 2007年6月底陪同哈萨克斯坦一家大型的奶业生产集团的负责人前往上海采购牛奶生产设备,我担任验货俄语口译,在验货过程中,我们两次前往集装箱车场查验准备发运的设备,我还两次冒着38.6度的烈日爬上铁路车皮与外方一起验货,由于中方企业的配合工作做得比较好,我们很快验收了好几个奶品搅拌罐以及牛奶储藏室,同时我配合外方在铁路专用站做了发运前的单据核对以及备案工作,中方铁路部门开始想象的语言障碍由于我的在场也克服了,这也是铁路站工作人员多次帮助外国客户发货中最顺利的一次,由于按时顺利发送了8个车皮,外方对我的工作给予了高度评价,并增加了双方开始商定好的翻译费用。
72. 2007年7月初陪同一俄罗斯香水包装材料采购商前往杭州以及张家港等地企业参观访问,担任俄语陪同口译,在访问当中俄罗斯客户重点就香水玻璃瓶的品种、颜色、质量、外包装进行了考察,筛选出了20多种香水瓶,在中方工厂满主客户的指定要求后,俄罗斯采购商很爽快地试单订下两个集装箱的香水瓶,这对工厂不是什么多大的单子,但是他们在我的帮助下很快了解了俄罗斯庞大的需求市场,并结识了第一个俄罗斯进口商,这使该企业老板非常兴奋,并许诺将参加今年冬季的莫斯科行业展览,并邀请我担任他们的随团翻译,这对我来讲当然是互惠互利的事情。
73. 2007年7月上旬我被一家驻沪台湾企业邀请,担任他们的俄罗斯重要客户的随团俄语翻译,在行程中我陪同他们参观了几家大型木业加工企业,在考察中客户对薄的科技木板非常感兴趣,希望引进这方面的技术在俄罗斯利用他们的优质木材生产这种板材,中方企业家对他们的提法表示了浓厚的兴趣,因为他们知道要进入一个未知的国外大市场,必须在当地国有自己的合作伙伴,若没有,这个投资工作很难进行下去,于是在我的积极斡旋下,工厂很爽快地答应愿意转让技术,合作在俄罗斯建立工厂,这位台湾老板对我的工作给予了很高的评价,也愿意在下次客户到来时再次邀请我来陪同。
74. 2007年中旬我陪同一位中国的企业家前往哈萨克斯坦(前苏联国家统一都将俄语)参观访问,考察该国的建筑材料市场,担任全程陪同俄语口译以及笔译,在访问中我们先后前往中亚最大的城市前哈国的首都阿拉木图市以及现首都阿斯塔纳市,在沿途我们看到很多大兴土木的场景,为他们的建筑材料市场的明天感到惊喜,并决心在中亚市场大量销售我们的建筑材料,当然我们在拜访哈国银行负责人时,他们给我们提供了更多的投资优惠条件,鼓励我们前往该国投资兴业,我当然积极推荐这位企业家认真考虑此事,在该国建立合资企业会给中、哈双方带来更大的利润,同时我们在银行官员以及地方建筑企业负责人的陪同下先后考察了两座城市的建筑材料市场,还参观了哈国总统纳扎尔巴耶夫先生下令规划建设的距离哈拉木图不远的新城,由于存在巨大的商机,这位中国企业家愿意长期聘用我担当他的高级俄文翻译兼助手,重点考察开发该国建筑材料市场,我欣然允诺。
75. 2007年7月下旬我担任在上海虹桥迎宾馆举行“民防国际会议”俄语同声传译,负责俄罗斯联邦民防军事专家P.V.普拉特上将的发言同传,他在发言中重点就《21世纪的民防发展战略》阐述了自己的观点,与会的有中国工程院部分院士、中国上海市民防办公室主任刘南山、国际心连心组织首席项目官员杰夫·德格拉夫瑞德、国际应急管理协会行政主管克莱·D·泰尔叶、亚洲减灾中心高级行政管理人员长野公一、英国联邦民防和灾害研究学院成员保罗·英克莱顿、美国洛杉矶应急救援部门主任艾利斯·斯坦利等国际民防界的官员、专家、学者;
76. 2007年08月中旬我陪同乌兹别克斯坦散热器采购商在上海与江浙地区的供应上谈判,担任谈判俄语口译,由于散热器多处与金属材质有关,我提前对散热器的陶铸材料做了充分的了解,故当天的翻译还非常成功,生产商对客户的技术要求有了全面的了解,在客户回国后将给予报价;由于会见的时间短,需要讨论的东西非常多,我提前帮助客户将需要谈判的要目都罗列登记,故在很短的时间内将所有谈判内容都谈妥了,乌方客户对我的翻译非常满意,在谈判结束后客户特意增加了翻译的费用,希望我不用推辞,在一月后来上海仍希望请我陪同他前往江浙几家企业实地考察;
77. 2007年08月中下旬应上海一家大型矿山设备生产企业的邀请,担任来访客户的俄语全程陪同口译兼谈判口译,在初次接触中,哈萨克斯坦客户对该企业不是非常了解,我在全面了解该企业后向这位哈方企业总经理仔细地介绍了中国企业的情况,同时我们就哈方需求的高细度磨机进行了全面探讨,中方企业主要希望了解客户对磨机的细度、每小时产出量、研磨原料、原料湿度、是否需要添加辅料等问题仔细进行了询问,在全面了解中方企业给哈方设计了一套既经济又高效的生产线后,客户对这样的生产线非常满意,期待在比较其他家后尽快订下设备生产企业;
第二天同时我与上海生产企业一道陪同客户前往他们的客户工厂参观,在实地看到与自己相仿的原料在加工时外宾兴奋了,他不停询问工厂工程师各个设备的功效以及实际设备运转情况,他在我不停翻译下,他仔细记录了每一组实际数据。顺便讲一句,在这样高粉尘的作业环境下就是讲话也非常困难,工程师几次示意我不要再翻译了,但是为了客户能弄明白又不至于让他忘记,我还是决定在现场坚持翻译,最后外方也被我的这种精神感染了,紧握我的双手表达谢意;
第三天我陪同客户又前往另外一家磨机设备生产企业参观,担任陪同口译,在访问过程中,我们重点考察了这家企业的机器研磨细度,由于工厂机器研磨在最大值时才达到哈方的要求,故外宾要求参观这家企业的生产线;在车间我们不但看到了有4个磨辊的大型磨机,我们还看到有6个磨辊重达数十吨的超大型磨机,在工程师的建议下,我们在工厂的实验场亲眼看到了立式综合设备群研磨的实际情况,对这样先进的组合设备外宾表达了浓厚的兴趣,不停请我帮他询问工程师具体技术参数,我当然责无旁贷了;
第四天我们前往南京,考察该企业的实际购买客户使用设备的情况,我们驱车数公里于南京市郊,在该工厂内我根据工程师的介绍详细地向我们的哈方客户讲解了具体生产的原理,同时也对客户工厂在设备上的一起优化改造做了介绍,他看后认为我们中国的工程师非常棒,既不费很多钱,也不费事,一个小小的粉尘处理机的高移位就解决了另建收尘库的问题,外宾也学习了我们中国的经验;
第五天我们又前往另外一家在无锡的球型磨机生产企业参观,担任考察陪同翻译,由于这与立式磨机以及雷蒙磨机有非常大的不同,故对我也是陌生的,好在在去无锡的路上我通过国际互联网仔细了解了球磨的工作原理,在到达工厂后我们立即开始参观,对哈方客户提出的研磨细度问题,工厂进行了非常经典的回复,让他最终了解了两种磨机不同之处,在设备生产工厂建议下,我们同时决定参观他们的客户工厂;
在第六天到达扬州后,我们参观了这家国内历史最悠久同时磨粉产量最大的中国企业之一,在轰鸣的车间内,我们从颚式破碎机到提升机,从锤式破碎机到大型球磨机,再到分析机,到收尘器,最后到包装机,哈方这位总经理看得非常认真,并不时让我翻译他提出的一些非常专业的问题,我都一一将工程师的回答告知他;
同时我还兼职担任了一次俄语旅游陪同口译,陪同外宾参观了江泽民扬州故居,在参观中我重点向客户介绍了中国文化名城扬州的古代历史以及横穿扬州城的京杭大运河,中方陪同人员对我如此了解扬州历史以及古往今来的盐商文化非常吃惊,外宾也对我的精彩讲解报以衷心的感谢,同时我也向他介绍了中国领导人江泽民在扬州的故居;
第七天我们回到上海,前往一家包装设备生产企业考察,由于这里有多种包装机,外方一时也蒙了头,但是我很快感觉到对每一种设备的详细技术介绍是非常重要的,于是我让工程师把每种包装机的每小时装料量、封袋方式、卸料自动线等问题做了详细介绍,在这种情况下终于帮助外方找到了一种小料包装机,价格既合理,同时包装效率还很快;
第八天我陪同客户前往郑州访问,在我的积极推动下一家磨粉工厂领导终于同意外方客户参观这家工厂,在车间我们很吃惊地同时看到了球磨机以及雷蒙磨机,这样让我们的参观更加有的放矢,在我的积极询问下,工程师向我们介绍了两种磨机的主要物理工作原理区别;
第九天我们前往郑州的另外一家破碎机大型生产企业参观,这里我们看到了迷你、中型、大型、超大型颚式破碎机,这为我们的采购提供了充分的选择空间,同时我帮助外方查看了工厂的ISO等质量证书;
第十天我陪同客户参观了中华名刹、武术圣地――嵩山少林寺,担任旅游陪同口译,在这个“功夫”的发祥地之一,我陪同客户参观了少林寺、达摩岩、塔林等历史文化景点,外宾对我讲解的兴趣程度可以用痴迷来形容,不时询问石碑、佛像、佛塔的具体来历,我怀着对祖国历史文化的崇敬一丝不苟地做了讲解;同一天我陪同该外宾前往开封的包公祠、开封府、清明上河园、铁塔等地参观游览;
第十一天我们回到上海后,我们又考察了一家磨机的大型国有生产企业,由于企业规模庞大,不便于一一参观,我们重点就感兴趣的立式磨机向对方询问了技术参数以及报价。
总结此次长达一周多的参观访问,现在我内心仍激动不宜,这么长时间的陪同口译辛苦自不在言,但是对锻炼我处理不同机器设备、不同技术原理、不同中国历史文化的翻译工作。提供了一个绝无仅有的平台,充实了我的口译实战经验,也提高了我的翻译学术水平。
78. 2007年09月初我应俄罗斯彼得堡一家大型国有建筑公司的邀请陪同外宾前往上海市区内著名的建筑参观,他们在来上海前对上海的建筑有了非常全面的了解,指明要到:东方明珠、金茂大厦、环球金融中心、新国际博览中心、东方艺术中心、上海大剧院等地参观;为了让客人更好地了解这些建筑的内部情况以及他们具体的建筑功能,我专门前往书城购买了《上海城市建筑以及规划图册》,并认真研读了上面的内容后带领外宾前往这些建筑参观访问,并对这些建筑的城市功能做了详细的介绍,由于俄罗斯圣彼得堡希望建成俄罗斯的对外开放中心,故客人非常希望学习上海的经验,并将部分成功的城市建筑体系引入到他们的城市去,他们通过我的翻译介绍达到了目的,对中国在这么短时间内吸收西方发达国家建筑模式规划自己的城市取得如此辉煌的成果感到非常吃惊,他们对我讲:你们非常值得我们以及其他发达国家学习!
79. 2007年10月初陪同俄罗斯齿轮箱采购商人前往温州、苏州等地考察访问,担任全程俄语陪同口译;在访问中我们重点参观了企业的生产基地以及正在组装的部分齿轮箱,由于客户对设备的质量要求非常高,故我们还带领客人参观了工厂的质量检测中心,对中国企业生产的产品已达到西方发达国家质量水平并已接近最发达的制造国――德国的水平他们感到惊喜交加,当即拍板了再订部分样机,并许诺:若样机在俄罗斯客户那里试生产一切正常,他们将加大对同类型产品的采购,并在可能的情况下探讨深化合作的事宜。当然工厂非常满意,感谢我陪同外商不辞辛劳到各处参观并通宵谈判,我本人对客户的评价淡然处之,因为我知道一个好的口译人员需要不断地从这些平常的口译活动中积累大量的经验,这样才能成为一名造诣颇深的翻译大家,这也是我终其一生的追求。
80. 2007年10月中旬我陪同哈沙克斯坦一银行代表团考察上海部分企业,担任全程俄、英语陪同口译,在一家香港企业家开设的隔音板生产车间内,银行家突然询问一个技术性很强的词语,我也是第一次听说这个俄文,而该车间主任是香港企业家聘请的韩国人,他听不懂中文与俄文,好在我随身携带了“快译通”,迅速把该俄文单词翻译成技术英语告知这个韩国籍车间主任,他立即明白了,并满意地回答了客户提出的隔音效果指标,银行家叶甫盖宁微笑着对我说:“这是我对你的一个考验,我没有指望你立即翻译出来…”;虽然这是客户的一个玩笑,但我们译员的职责就是把这些话准确、快速地翻译出来,这样才算一个合格的口译人员;
81. 2007年10月底至11月初我陪同波兰大型专业制服生产企业董事长以及市场总监拜访中国多家制衣以及服装辅料生产企业,并参观了在上海举行的“2007中国国际纺织及辅料展”,担任全程陪同俄、英语口译;在访问中由于需要接触新型纺织生产技术,为了节约外商的宝贵时间,我们一般白天访问,晚上就一些技术性很强的词语由他们提前告知我,我再将其翻译成英语或俄语备案,这样白天交流的效率得到大大提高;我们先后访问了生产坯布、迷彩棉布、军用咔叽布、内衬、防水条、拉丝、纽扣的大小七家工厂,在结束这些访问后,客户对中国东部的纺织以及辅料的生产实力有了一个宏观的认识,他非常感谢我的出色的翻译服务,动情地讲:“你就是我的拉丝带,把东方与西方的纺织企业拉到一块来了。”
随后我们在充分准备下参加了“2007中国国际纺织及辅料展”,在展览中客户很快分辨出谁的产品更具质量,在展会前两天就与3家布料生产企业达成采购意向,并委托一家服装设计公司为其规划设计2008年夏装以及冬装,这也是该波兰企业第一次把自身服装拿到欧洲以外的国家来设计,被选中的这家台资(上海)设计公司为多家外资知名品牌设计服装并运用了比较先进的非缝制热烫粘合衣兜技术,被外商大加赞赏,由于我的出色翻译促成了中外双方的合作,该台资企业外销经理当即决定向他们的总经理请示,考虑近期访问波兰客户,并邀请我担任他们出访的陪同翻译,我欣然接受了;
82. 2007年11月初我应客户的邀请,担任首届欧亚国际学术论坛-暨“新丝绸之路与和谐世界”国际会议首席俄语同声传译,在同传过程中遇到很大的问题并不是高级官员的即席与会演讲,而是有大量的造诣颇深的高级学者的会议发言,这些专家撰写的文章恐怕拿给一般的百姓看,连中文意思不一定都能搞明白,但是就是这样我在同传前不停地翻阅各种宗教典籍、外国历史、国家西部政策等相关书籍,在最后才弄懂大部份发言内容,并准确翻译成俄文,在同传时将其翻译给我们的与会听众,这既是对同传人员翻译水平的考验,也是对我本人文学、法学、佛教理论知识的一次“集体检阅”;
还有另外一种情况就是:在发言结束后答各位学者的提问,这也需要译员精力高度集中,在不能听懂一些香港以及台湾学者“蹩脚”普通话的情况下,能大体理解发言人的提问以及台上学者的回答是什么,并准确翻译出来,此刻需要的是译员的机灵、干练工作作风;到现在我才理解了为什么高级同声传译并不适合一些年龄很大的老教授来做的真正原因:这一行业要求译员反映相当快,并具备很好的中、俄口语表达能力;
83. 2007年11月下旬,我陪同乌克兰橡胶、五金制品采购客户前往中国南方各家橡胶制品生产企业访问,担任全程陪同口译兼技术顾问(由于长期工作,对这个行业的大部份产品都比较了解),我们先前往浙江三门的企业考察,由于这里是中国的橡胶加工之乡,我们选取了大、中、小三家不同的企业参观:由于客户对于橡胶原料的生产比例不是非常了解,我们带领客户到压料车间参观,我仔细向客户介绍了天然橡胶与人造橡胶的参合比例,由于客户对三角带的准确标注要求很高,这样我代表客户叮嘱生产企业一定要把外径、内径、链子布周长全部按照国际通行惯例标注清楚,这样客户才好在当地国销售;
第二天我们前往另外一家花园塑料管生产企业参观,由于这家企业的绝大部分产品供给美国,故质量很高,但客户不需要这样高的质量,故在翻译过程中我尽量说服工厂降低产品质量,降低价格,这样才能促成你们的合作啊,最后厂长答应了我的要求,签署了一个柜的试单合同,最后晚上喝酒时厂长非常感激地对我讲:“我开始非常担心这次不能签署合同,大家会不欢而散,多亏你好好沟通,让我们彼此了解了对方的需求。”
第三天我们前往广东惠州的一家石棉制品生产企业考察,该公司董事长也是技师出生,故他领着我们在工厂车间内四处参观。由于他太重技术,不太了解客户的需求,故参观的结果并不是十分理想,客户准备早早结束访问,但是被我看出来了,我立即找来外方的总技术师,询问他们的具体需求,原来它们对过于豪华的包装根本不感兴趣,相反这样会增加采购成本,降低销售数量,就这样客户的疑惑被一下打开了,减少包装达成协议就是情理之中的事情了;
第四天我陪同客户前往一家佛山的大型金属管道件加工企业参观访问,在这家厂里,我们看到了非常多的优质铝件,但是客户认为价格太贵,于是我把工厂销售人员拉到边上,问是否有其他金属的替代品,他们选出来了:铜件与橡胶件,客户在我的建议下考察了这些替代品,最后他们满意地查看了橡胶塑料混合材料制成的管道件:很轻且价格便宜,这样客户订购了他们大量的管道件,开创了该企业原先没有产品销售乌克兰的历史,他们在晚宴祝酒时还特意感谢我的贡献,其实这就是我的“职业病”――尽量促成买卖双方签约
第五天我们前往最后一家工厂参观他们的发泡丁腈橡胶制品生产,这家企业刚搬了家,故技术方面的检测设备还未搬来,但是客户又非常希望现场看检测,这样可把厂长难住了,我根据原先翻译的经验,建议他们把现场生产全部敞开让客户参观,让他们看不满意的生产流程,结果这一招还真管用,看完后,客户这边所有人都讲:工艺非常高,这样生产出来的产品没有问题。你看我们的“开诚布公”这一招还真管用吧。
84. 2007年12月初应一家国外驻上海律师事务所的邀请,我担任一起中国内河海事案件的全程陪同口译。你知道,这是我第一次担任海事案件的俄、英口译,但是由于我有过与海员的交流的经验(不要忘记我是在俄罗斯最大海港—圣彼得堡港留学的),所以在上船后初期交流并没有多大问题;由于是案件,海事部门要查证,故需要海员们以及俄方技术人员的积极配合,这下可难为我了,因为这艘大货船上有非常多专业设备,而中方检查人员以及俄方轮机长(俗称:老鬼,英文:chief engineer)都对这些专业设备了如指掌,而我不是很清楚,怎么沟通呢,我灵机一动,让“老鬼”取来船上设备的《布局图》,需要检查哪一块儿,就让中方人员指点示意,这样我们在短短两个小时内就完成了所有可疑设备的检查,在天黑前我们下了船,在离开船舷时,船上“大副”开玩笑对我讲:“下次圣彼得堡见!”
85. 2007年底应中国最大的服装出口企业之邀,担任俄方大型服装采购代表团的商务谈判首席口译。在口译开初确实遇上很大的问题,中方销售负责人喜欢用服装业的英语术语与俄方交流,而俄罗斯客户对英文不是很了解,因此沟通不是很顺畅,我在了解问题实质后,即时叮嘱中方改用译员能听懂的中文,译员将其即时翻译成俄文,这样俄方代表团的成员很快就明白了意思,当即就开始了订货。由于俄方代表团成员非常多,而当天订货的时间又十分有限,于是我征得中同意后,将每季订货的规则统一向俄方成员诉说一篇,然后开始逐个解答各自感兴趣的问题;在完成一个季节的订货后,又统一邀请所有代表团成员前往下一个季节库订货,在订购中难免出现中方人员不认识俄方人员标写的阿拉伯数字的问题,于是我将中方的阿拉伯数字的写法与俄国人阿拉伯数字的写法对照填写在黑板上,这样就一目了然,虽然代表团有30多人,但是大家进行得井然有序,最后我们邀请率先完成订货的俄罗斯客户前往一个单独的办公室,开始帮助中方汇总数量与金额,最后确定给俄方客户的单独售价,这样一个接一个,很快就完成了所有客户的订货量,由于我介绍的方法得当,我们比预计提前了3个半小时完成任务,大家最后合影留念,照片上中、俄双方会心的微笑至今仍留在我的脑海中,这才是正真高效地协同“作战”。
86. 2008年2月我应邀担任白俄罗斯重型起重设备代表团访华首席俄、英口译,并陪同客户访问“徐工集团”,在访问中我们先后前往工厂车间、成品堆场、驾驶员培训中心、检测中心等地参观访问,由于这是中国的特大型机械设备制造企业,其技术性就可想而知了;在访问前,我就汽车起重机、履带式起重机、装载机等方面的设备做好了大量的专业术语翻译备案,果不其然在车间访问中多次提到了比如起重滑轮、起重臂钢管、液压泵等词语,我都一一准确翻译了出来,由于客户需要查看大量的认证材料,但是中方一时凑不齐这么多,需要查找,于是我建议我们先查看驾驶员培训中心以及检测中心,然后回来再查看工厂已经取得的一些认证证书,这样问题得到解决;重型设备的采购谈判非常复杂,既牵涉技术,又涉及贸易,故在谈判中双方就价格开始了各自的表述,但是未能达成协议,第二天,我建议大家可以在运输上思考一下,通过海运到乌克兰,再经铁路运回白俄罗斯既省时间又省钱的方法,在后来几天的协商中在减少了交通花费以及压缩了不必要的附件后,终于就起重机采购达成协议,双方领导对我熟悉国际贸易、尤其是对俄贸易很是赞许,我最后向他们透露了一个小秘密:“我是在俄罗斯学习国际贸易的,这些情况当然比较熟悉。”作为翻译人员既懂得语言又懂得国贸,这当然是非常好的事情。
87. 2008年3月初期我陪同俄罗斯手工艺产品采购商参观义乌小商品市场,并就自己感兴趣的销售品与市场内的数十家企业谈判;
88. 2008年3月中旬帮助来自俄罗斯西伯利亚的家具产品采购商在上海采购其需求的家具生产原材料:海洋板、三明治板、木皮等;
89. 2008年4月初陪同白俄罗斯装饰材料采购商,参加上海国际装饰材料展,帮助其与瓷砖、浴卫生产企业谈判,就在白俄罗斯建立合资企业商谈;
90. 2008年4月中旬陪同俄罗斯中西伯利亚企业董事长前往泰安的化工企业考察,就他们感兴趣的树脂产品与工厂举行了采购谈判,最后双方签署了3年长期采购合同;
91. 2008年4月底5月初,陪同俄罗斯莫斯科自动咖啡采购商前往上海中韩合资咖啡机生产企业参观,并就希望采购的新款咖啡机谈判,解决了产品国标制式的问题,达成采购协议;
92. 2008年5月中,陪同俄罗斯莫斯科中心译员美容专部负责人参加上海国际美容展,在会上就医疗产品义乳、美体衣等产品采购与中国最大的几家生产企业谈判,解决了很多医疗标准上面的问题,为最终采购该中国生产的产品铺平了道路;
93. 2008年5月底陪同俄罗斯联邦国家技术标准认证署认证官前往中国最早生产电梯且是北方地区最大的电梯生产企业――沈阳三洋电梯股份公司,认证其首次出口俄罗斯扶式电梯、厢式电梯、机场用人行道三款不同类型的电梯;在我的大力帮助下,通过半个月对机械、力学、电控、远程监控、安全、国标等六大类的考察,最终通过了认证,这也是中国北方地区首家获得认证出口俄罗斯的电梯的生产企业,该企业董事长对我在过程中发挥的作用深表谢意,并表示今后对乌克兰、白俄罗斯等独联体过得电梯认证出口再请我来帮忙;
94. 2008年6月初陪同俄罗斯大型钢铁公司代表团前往北京一家著名的钢铁生产自动化控制中德合资企业考察,担任全程陪同俄、英口译;并陪同客户前往济南钢铁公司参观访问,再济钢我们仔细参观了如何利用中央控制系统完成钢水熔融、出炉、入模、锻压、输送、包装的全部自动化控制流程,并详细向俄罗斯各家钢铁公司负责人或技术总工介绍了每台电脑显示数据的来源与具体技术意义;客户听得仔细、记得详细;到北京后就俄方生产在自动化上存在的问题与的德方技术总工与电控工程师举行了两场大范围谈判,参加的中德工程师总数达30多人,是我参加的技术要求相当高的专业谈判翻译项目,但是我圆满地完成了任务,该德国企业中国区总裁讲,我们到俄罗斯建生产线时一定把你请去做我们的技术指导翻译,这样我们的项目实施在语言沟通上就有很大的保障了;
95. 2008年6月中旬陪同英国全球会务协会组织的大型俄罗斯城市规划以及房地产项目考察团;担任全程陪同俄、英口译,在参观了上海市多处地标性建筑后,我们前往临港新区、上海松江别墅园、张江高科技园区、上海古典建筑城隍庙、休闲时尚地上海新天地等多处参观访问,在每处访问时中外著名的设计公司项目首席设计师都就自己设计规划的项目给俄方团员具有说服力的解说,让其明白规划设计的真正目的与主旨创意;
96. 2008年7月初,担任国际视频会议中俄、俄英交传口译译员,在会议中中国一家大型国有商业银行就收购一家俄罗斯大型商业银行的诸多技术、法律、系统对接、高管层人事安排、外汇业务的融通等双方感兴趣的话题广泛而深入地举行了会谈,这也是我参加的各部门负责人出席最多的国际间交传会议,先后有该国有大型商业银行的国际结算部、中小企业信贷部、大集团客户信贷部、人事部、IT部、宣传部、外事部、法律部等十几个部门参会,还有国际知名的数家商业银行驻华代表、英国某律师事务所与英国某会计师事务所驻华代表以及部门金融官员参会,在交传会议上我克服部门种类多、技术术语要求复杂、语种多(有些参会人员并不是中国人),这也是我从事翻译工作以来第一次做两种(中俄、俄英)交传,这对我的语言应变能力提出了极大的挑战,当然业为我日后参与这样的国际视频会议积累了丰富而又宝贵的经验;
97. 2008年7月底我应香港特区政府的邀请,担任会议中、俄交传;参加了在港府主持下香港数家知名银行企业与会的,进一步扩大对白俄罗斯投资的大型圆桌会议,参会的有白俄罗斯政府高级代表以及重要的企业的第一负责人;在港府的召集下,各方就相互投资、融资等存在的技术问题以及各种感兴趣的投资项目做了项目介绍,在会议上就一些相互金融投资问题达成了协议,并决定明年将在白俄罗斯首都明斯克举行第二届投资高峰圆桌会议;
98. 2008年8月我陪同俄罗斯莫斯科喷码设备采购商前往上海多处企业参观访问,并多处寻找自己需要的高精度喷码设备;我担任其全程谈判口译,在最后的技术商谈中,他终于发现一家企业的精度打到医疗产品的特殊要求,最终与该企业签署了一年采购其生产的1500台喷码设备的意向采购合同;
99. 2008年8月底陪同生活在迪拜的一个殷实的犹太商人(他出生在俄罗斯,会讲俄语)前往中国多处查看反击式破碎机,我担任其全程陪同中俄口译,我们向后前往上海、无锡、常州、扬州、郑州、洛阳等地参观考察,走访了十几家大型矿山机械生产企业,并与这些企业的技术总工或总经理举行了不少于20场的谈判,最后他决定采购上海某企业生产的1315与1010型反击式破碎机多台,在长达一个月的陪同中,我业逐渐了解了矿产品破碎的基本原理与技术要求,为今后的技术谈判积累了丰富的经验;
100. 2008年9月下旬我陪同哈沙克斯坦设备采购商前往天津新港解决其货物运输问题,担任其全程陪同口译,在港口我为客户据理力争,为其节约了8000多美元的滞港费、以及偏重掏香箱费用;并帮助其找到另一家大型海运公司北欧亚的直接货代公司将他订购并滞留港口一个多月的3集装箱机器设备顺利发往黑海,为了表示感谢并帮助其减少了损失,客户支付了我三倍的翻译费用;
101. 2008年9月底10月初,我应上海一家中意合资企业邀请,担任其活动房产品哈沙克斯坦认证的全程陪同俄、英口译,在哈萨克斯坦国家产品质量技术认证委员会官员到来后,我陪同其参观工厂并在意大利工程师的解释下圆满完成了对电力、防火、油漆、钢制品、配件老化、安全、防冻等几大问题的认证;并在第二天就认证工作召开大范围会议,并担任本次会议的俄、英交传,在企业的箱体生产部、设计部、市场营销部、会计部、人力资源部、综合后勤部、运输部等各部门负责人参加的情况下,认证官一一宣读文件,中方或意方回答相关问题,官员当场认证,最后除样品邮寄哈萨克斯坦科学院检测外所有在中国生产企业的认证工作结束;第三天哈国本次认证活动的首席认证官叶琳娜女士将《认证证书草本》当面交给了中方企业董事长,在我的建议下,这一历史的瞬间他们合影留恋,当然认证通过企业的所有员工包括意大利总部驻厂首席技术工程师对我的帮助表示感谢,并讲:在此之前业请过一个译员,由于不懂得与认证官员怎样流利地用俄语交流,故前期阶段工作开展得很缓慢,这次有如此满意的成绩首先感谢你的详细周到的产品生产介绍与你本人对认证官员心理的把握;
102. 2008年10月初担任俄罗斯电气产品采购商的全程陪同口译,我们先后前往上海多处电气产品销售市场考察,找到并通过交流得知具体的优质交流控制器生产企业,我帮助其很快找到了这些企业的生产基地,并陪同客户在三天内在浙江走访了4家生产企业,最后帮助外方选定该行业内最大的一家交流控制器的生产企业为其设备配件的主供应商,并一次性与这家中国企业签署了两年的长期采购合同;中方企业主非常高兴,在目前出口市场受美国次贷款危机以及国际金融市场动荡影响持续低迷的情况下,能给企业提供这样好的客户,当下决定就本季度采购订单拿出部分金额对我的介绍与工作支持表示酬谢,我欣然接受并许诺给他们介绍更多的国外采购商;
103. 2008年11月担任沪上企业新闻发布会英俄交传;
104. 2008年12月担任上海国际汽车零配件、维修检测诊断设备及服务用品展览会陪同口译;
105. 2009年2月上海钢铁领域商务陪同口译;
106. 2009年4月担任俄方客户在沪仪器仪表商务考察陪同口译;
107. 2009年4月中旬陪同俄方客户到张家港考察当地企业;
108. 2009年4月底陪同俄方大型服装销售企业(在全俄罗斯有30多家直营店以及100多家零售合作商)到常熟市考察当地服装市场,担任首席陪同翻译,首先我们考察了当地以及周边地区的面料市场,同时我们参观了几家生产冬装的服装企业,在这几家企业内我们重点查看了他们生产的羽绒服、毛呢大衣、T恤、女士内衣,在生产车间内我们仔细看了他们的生产设备以及工人的生产熟练程度,同时我们叫来技术科室的人,当面称重了他们生产的女士长款羽绒服,看到外方满意的笑容,我不问就翻译给一旁很紧张的工厂负责人:“你们的羽绒重量达到外方要求了!”为了证明自己的生产实力以及对上游辅料的控制,他们还专门带领我们到附近的一家拉链厂,虽然没有YKK那样的优良质量,但是总的来讲外方还是认同他们的质量水平;在结束辅料参观后,我们再次返回了那家工厂,我们参观了他们的设计中心,并与他们的总设计师交流,了解他的设计理念,并当面提出服饰要求,要求他画出草图来,最后外方很满意,符合俄罗斯年轻人冬季服装追求庄重但也不失时尚的要求;在总的调研后,我们选中了一家在常熟的成衣冬装生产企业,我们先选版,然后规定辅料颜色、材质等,最后利用自己熟悉外贸(我是学习:世界经济学的)的长项帮助客户审定了《外贸合同》,当天在离开常熟回上海前签署了合同,外方为了表彰我的帮助,特地向客户购买了一件裘领冬装大衣赠送给我的母亲;
109 2009年5月担任沪上某知名企业招聘考核翻译;
110. 2009年5月18日,担任司法领域陪同口译;
111. 2009年5月20日陪同外方企业负责人对沪上一大型石材企业进行商务考察,并担任谈判首席翻译;
112. 2009年6月11日担任沪上企业内部会议接续口译;
113. 2009年6月15日~8月15日担任洛阳某个大型石化企业项目首席翻译咨询师,在担任翻译咨询师期间,重点就客户提出的一些俄语图纸上的问题进行解疑释惑,让他们能更好明白图纸上的意义,很多人包括我在内都不敢相信需要这么长的时间,后来才知道有很多后续图纸来,这样他们的工程师就会遇到很多不同的不能理解的问题,因此需要来询问我,让我给他们解释清楚,有些很专业的有关石油精炼方面的东西是很复杂的,我一面给他们解释,一面也利用网络系统学习这方面的石化知识,有些时候我也向他们年长的经验丰富的工程师询问一些很专业的问题,有的时候还有一些很专业的词汇在大辞典内可以这样翻译也可以那样翻译,就具体的内容我们在一起一核对,就很快明白了什么意思,这样也很好啊,所以翻译工作要在不断学习中才能掌握更多专业词汇的;
114. 2009年7月担任沪上企业商务谈判中俄交传;
115. 2009年8月担任国际海滨温泉节国际温泉文化论坛中俄同声传译。此次会议有全国人大常委、外事委员会主任委员、前任外交部部长李肇星,外交部中国外交官联谊会原会长秦小梅,塔吉克斯坦驻华大使及夫人,苏丹等20个国家的驻华大使夫人,全国老龄工作委员会办公室常务副主任闫青春,中国老龄事业发展基金会常务副会长张志鑫及北京、天津、黑龙江、吉林、内蒙古、江苏、山东等7个省市旅游部门、招商部门的领导,韩国、日本、俄罗斯、匈牙利、英国、中国台湾等国家和地区及国内的30多名温泉旅游专家,中外企业界、国内旅行商社170多位代表。为保证会议同声传译工作顺利进行,在会议召开前夕,我与营口方面积极协商会议准备工作,并提前查阅大量与会议有关的资料信息。最终我在会议上出色地完成了同传工作,并得到与会嘉宾与会议筹备方的一致好评;
116. 2009年8月担任俄罗斯TOTAL公司来华采购的全程陪同谈判口译,
117. 2009年8月31日担任第五届中国东北亚投资贸易博览会艺术交流与文化产业发展论坛同声传译,在担任本次同传的过程中,我深深感到同传的责任多么重大,做过同传的人都知道“同传接力”(就是当其他同传人员把一种语言翻译成另一种语言时,另一名同传人员侧听并同时把听到的语言翻译成自己负责的语言)时,由于这名同传是新手,翻译的时候未能完全听完整句就开始紧跟翻译,表面看翻译很好,但是我们其他译员听到的语言就非常没有语法关系,这对我们的同传工作就很有影响,但是这种情况,你是没有时间去给他讲了,更不可能去更正他的讲话了,在这种情况下,我当即决断,改变“紧跟接力”策略,而是同传的时间向后延长一点,这样我就能听清他的整句翻译内容,这时人脑就真像一个高速运转的“计算机”,然后去伪存真尽快按照俄语或汉语语法编排成句,立即翻译出来,这样我就很好杜绝了由于上一个同传手同传产生的问题,使听俄语同传的外宾从“直盯”我到“温柔平视”我,我也成功地完成了这次同传任务
118. 2009年9月1日担任特变电工东北输变电科技产业园落成投产剪彩仪式暨国际输变电节能技术论坛中俄同传,特变电工是国家级特大型企业,本次产业园落成仪式邀请了起码几百名外宾参加,当然也有独联体国家的贵宾,我充分克服了没有宣传稿件、同时没有同传房间,必须与讲解人员一起边在园区内参观边同传的诸多困难,最后在有噪音的环境下我还是圆满完成了这次特殊的同传;在下午的论坛同传中,我与搭档协同应对,把节能技术上一些比较难的专业词汇单列在一个表格内,只要快讲到这些专业词汇时,另一个休息的人员就会帮助正在同传的人把这些词汇抄写下来递到他的面前,这样同传的速度就不会因为技术性词汇的出现而中断,所以这次同传自然就取得了很好的结果;
119. 2009年9月2日担任2009流通业发展国际论坛中俄同传,由于流通业论坛的参会单位都是国际知名企业,自然对同传都有很高的要求,所以我们在论坛开始之前做好了很充分的准备,这当然还有一个原因:就是个别发言人到会议快开始前,都没有给我们同传发言稿,这样无疑增加了我们翻译的难度,但是我在会议一开始就开始紧紧跟着发言人,使我的同传不会出现时间延误的空档,由于语速掌握得很好,所以当出现没有稿件的时候也能很好保持语速,这当然也是多年同传经验的总结,另一个我同传的杀手锏就是充分发挥我是学习经济学的优势,对发言人送出的数字能很快同传出来,哪怕他是以中文很快的语速在讲,我也是能跟拍上的,所以听众根本感觉不到语言的空档,这样同传的良好效果就能很好体现出来;
120. 2009年9月25日第三界亚太煤炭贸易暨投资论坛中俄同传,这是中国一家著名的会展企业组织的论坛,参加本次论坛的都是中国以及国外煤炭业的大型企业负责人以及行会的负责人,同时煤炭行业也是有很深技术含量的行业,所以在做本次同传的前几天,我专门去了书城,查阅了很多专业词典,才找到一些在我们的电子词典上都没有的专业词汇;在本次同传过程中还出现了一个很有意思的插曲,就是蒙古的贵宾,本来在发言之前我们商议好邀请他用俄语来演讲,但是在轮到他发言的时候,他突然改用英语演讲,当然主委会也安排了英文同传,本来是没有任何问题的,但是由于发言人的英文水平不高,所以我们很难听懂他的英文发言,这样同传就更困难了,所以我当机立断,利用我手里的麦克风,用俄语告诉他,他讲的英语根本无法翻译,在我的提醒下,自然他就改成用俄语发言,我很顺畅地给他同传出中文,听众的语言障碍也很好得到解决;在同传的时候要充分运用自己能懂得俄语与英语的能力随机应变,把俄语的同传成功进行下去;
121. 2009年10月中旬哈萨克斯坦阿斯塔纳首都中心医院主任医师来中国考察学习使用肿瘤治疗专业医疗设备——“海扶治疗仪”,在历时半个多月培训课程中本人担任全程陪同中俄口译,在浙江某著名医院以及上海的几所知名医院接受著名教授以及医师的培训,在培训中中方教授给哈国医师们展示了国际上著名的几种海扶技术,以及中国海扶技术的显著优势以及成熟性,我还协助教授们向他们详细介绍了海扶治疗仪的使用方法以及操作面板上各个图标代表的意义,并让不同种类的病人在这一时间段内反复出现,让他们明白海扶治疗仪的使用方法;同时我们还前往上海的几所知名医院,接受专业医师的培训,在培训中这些医师让我翻译给他们,让他们亲自操作海扶仪器对患者的患处进行治疗,看着自己正确对准病灶并开始发射,哈国医师们都很开心,也很感谢我的详细准时的翻译说明,才让他们这么快掌握了这么复杂机器的使用方法,在最后的几天,上海的医师们对他们的学习进行了理论与操作的全面考核,在考核中,哈萨克斯坦医师们快速准确地完成了问题的答辩以及几例病患的治疗方案的编制,这样他们成功取得了《结业证书》,由于到时候他们希望邀请中国医师去他们医院进行学术交流,对于我出色的翻译表现,他们决定在中国医师前往时也邀请我一同前往,担任他们的陪同翻译;
122. 2009年10月末月陪同波兰客户参加2009中国进出口商品交易会(广交会),在5天的参展中,每天我都担任外商的陪同翻译,帮助其对中国生产企业的服装质量、价格、交货时间、支付条件、主辅料来源等进行落实,由于展馆非常大,我们一天勉强逛完一个展馆,后来我建议外商购买展览商花名册,按名造访,这样可以节约很多时间,同时在访问后把一些感兴趣的厂家的展位号记录下来,果然,在比较价格后,外商愿意重访一些厂家展台;由于中方的很多条件满足不了外商的采购要求,所以外商没有很大兴趣订货,针对这种情况,我即时建议外商到工厂去看看,看看有些问题是不是能在工厂具体与这些负责人探讨后解决,果不其然,我们在工厂与负责生产的厂长具体探讨后,愿意降低对主辅料的质量要求,工厂也承诺在中国新年前准时把外商的订货出厂发送,由于双方谈得很好,当天下午外商在工厂就与中方负责人签署了合同;考虑到客户的订货很多,而且出货时间是分批次的,故验货很不方便,考虑到这些问题外商主动提出由他指定验货人,但是还由我来担任翻译同时兼任监督人员,我一是感觉很开心得到别人的信任,同时感觉责任更大了;
123. 2009年11月初担任在北京“中国大饭店”举办的2009年俄罗斯中国医药原料及其制剂高峰论坛中俄同传,本次同传是有俄罗斯高级官员参加的行业峰会,国内出口俄罗斯医药产品的大型公司都参加了本次会议,中外嘉宾以及与会人员就俄罗斯药业市场的发展以及中国医药产品出口俄罗斯的现状等现实问题展开了发言,当然有些东西是相当技术的,为了搞清楚这一切,我并未参加主委会主办的午餐会,而是拿着俄罗斯的一位即将下午发言的会议议员询问他发言大纲,没想别人还非常配合,把他未给我讲稿的发言大纲一五一十地全部介绍出来了,我听后对俄罗斯的医药国内市场现状以及对进口医药原料以及制剂的相关进口技术要求就有了很全面的了解,这样在同传的时候,我就能很好把握本次会议的同传精髓,所以同传也进行得很顺利,最后议员在茶歇的时候亲自对我的翻译表示感谢,并邀请与我合影留恋;
124. 2009年11月中旬西安“欧亚经济论坛――能源分会”上担任中俄同传,作为中国非常重要的国际论坛,我是第二次担任欧亚经济论坛的中俄同声传译了,所以对大会的议程非常了解,由于本次大会好几场分会,虽然主委会的委托方给我介绍了好几场分会,但是我只有一个人,也只能做一场分会;听说大会的同声传译是外交部的翻译人员,我从内心深处感到骄傲,毕竟这是我第一次与外交部的翻译人员在同一个论坛上做同声翻译,能得到主办方的赞同,与这些我国顶尖的翻译人员同台翻译,我感觉肩上的单子更重了,所以在两天的同传中,虽然主办方有好几场宴会以及招待文娱晚会,但是我为了把客户第二天的同传做得更好基本都推脱了,由于我自己的努力,以及大会主办方及时给予部分发言人,包括一些国外高级官员的发言稿,所以在大会同传上取得很大成功;在两天的会议中,十几位石化重量级官员以及跨国企业的工商巨子就中国与世界的石化能源安全等问题充分探讨后,终于落下帷幕,主办方也用:“你的翻译很有激情,希望我们下次能再合作!”结束了这次非常重要的国际会议同声传译,我也为两次做欧亚经济论坛同声传译,感到莫大的荣耀!
125. 2009年11月底到12月初担任瑞典驻上海总领事馆在上海金茂大厦进行的商务谈判英俄交传,由于是外事部门的谈判翻译,所以在工作的时候我特意穿着正装,而且有很多官员出席,所以在翻译的时候,我非常注意用词的考究,尤其在礼貌用语上;由于讨论涉及很多行业,所以我在当天晚上做了很多准备,所以在第二天早上的谈判,遇到的很多专业词语都很好地翻译出来了,在这几天的翻译过程中,还是遇到很多问题,比如很多来谈判的中方企业负责人的英语不是很好,所以我一边担任外方的英俄翻译同时,还把外方的意思用汉语告诉中方客户,虽然很累,但是看到很多中国企业的负责人由于不理解外方意思无助的眼光,我都不能控制自己,总是想争取时间给他们转告意思,这可能就是翻译人员的“职业病” 吧,正是这份执着,使我的翻译水平得到很快提高;
126. 2009年12月初担任山东“2010年潍柴动力国际商务会议”中俄同传,这也是我感觉最麻烦的一次同传,主要是因为这次翻译的技术比较难,而客户提供的演讲稿件又比较少,很多国外客户在同传开始之前还未向翻译人员提供任何演讲稿或演讲大纲;当天会议的的下半场,客户的大会现场还没有同传房间,于是俄语、英语、法语、越南语的同传人员在一个小型会议厅临时支撑起来的一个同传桌上开始现场实况翻译,我明显能感觉到我在翻译的时候能听见旁边法语以及越南语翻译的发音,但是为了能把这次会议做好,我看所有的同传人员都在克服“混音”的问题,努力做到尽善尽美地翻译稿件,但是我还是很骄傲,因为在最后表彰本年度优秀经销商的时候,几乎只有俄语我把所有70多个经销商的名字全部告诉同传翻译出来了,他们的同传设备技术总负责人在我结束翻译时用了一句经典的话总结了我全天工作:“我看别人翻译都非常紧张,我服务过这么多场同传,没有见像你这样如此轻松就把我们的同传做完了的。”我的回答:“背后的十年功还有每次深夜的备稿、唱稿工作是谁也没有见到过的,呵呵”
第二天的情况地比第一天下午情况也好不了哪里去,为什么呢,客户潍坊总部大厦会议厅内只有三个同传间,而我们有四个语种需要同传,最后没有办法,只有英文同传人员与我共享一个同传间,同时他们的一个同传设备还不能用了,翻译人员都讲这样的情况不能同传,彼此这么近,声音一定会相互干扰,最后主委会只有让英文同传用同传耳机听英文,同时翻译成汉语给我,我即刻把汉语翻译成俄语,这样来达到英俄相互之间的转化,实际是非常困难的,姑且不讲没有设备保障,就是同传速度也会降低,而我的解决方法是:一边听英文同传给我翻译,一边俯瞰主席台的大屏幕的英文字幕与图像(平时我也做俄、英交替传译),这样她还没有给我翻译,我已经80%明白了演讲人的基本意思,这样几乎她的意思出来20%的时候我已经开始翻译了50%,这样你在耳机内听到的就是1、2秒后的“实况同传”,我想这正应了中国一句古话:“没有金刚钻,你就不要揽这瓷器活儿。”我希望我能把自己的语言“金刚钻”磨锋利一些,能揽更多的“瓷器活儿”;
127. 2010年1月20日—25日担任上海医疗培训口译;
128. 2010年1月27日-30日担任国际拳击联合会厦门年会中俄同声传译;
129. 2010年2月2日-3日担任天津天狮国际集团全球教育培训会议中俄同声传译;
130. 2010年2月4日—6日陪同西伯利亚客户在重庆考察汽车及配件生产企业;
131. 2010年2月25日—26日担任中俄海关第一届培训班学员培训中俄同声传译;这是中俄双方在上海举办的第一届海关培训班,会议的专业性和要沟通的问题难度可想而知。为了做好此次同传,我在春节期间放弃了外出度假的时间,在家苦心钻研相关资料,认真筹备约十几万字的会议背景资料。会议进行中,时不时出现很多一些即兴提问与回答,这都是没有任何准备材料的内容,但是由于经过了长达半月的周密准备,会议顺利进行,并取得了圆满成功。
132. 2010年3月1日—3日陪同白俄罗斯检察官上海官方考察;
133. 2010年3月6日—10日陪同俄罗斯莫斯科石材生产客户参加2010年 厦门石材展,并一同前往广州对多家相关生产企业进行考察;使客户对中国石材行业有了清晰的认识,奠定了客户与中方企业进行贸易合作的信心。目前中俄双方企业仍在积极的沟通中。
134. 2010年3月29日 陪同俄罗斯客户参加“第十八届中国国际建筑装饰展览会”;
135. 2010年4月2日—4月13日担任俄罗斯大型货船采购商在华货船交接事宜首席翻译师,工作期间帮助俄方船员监督船只改装,学习新船操作技术,陪同双方企业领导开船下水试航,并协助中俄双方企业解决船员签证、设备沟通等很多实际问题,得到俄方船监造师和船长的充分肯定及中方企业的高度赞赏。
136. 2010年4月14日—24日陪同波兰大型服装采购商考察上海、宁波、石狮、南通、南京等地服装生产企业,经过10天的比较磋商,最终促成波方客户与相应企业的服装生产加工合同;
137. 2010年5月初陪同俄罗斯大型机械生产企业负责人参加“广交会”,促成与相关企业的合作意向;
138. 2010年5月中下旬担任 中国机械进出口(集团)有限公司 山西大型水泥生产项目外籍员工在华技术培训翻译。这个项目难度非常大,除了涉及到相当精深的专业知识外,翻译人员每天要进行至少2个课时的讲解。而大部分时间我要做4个课时的培训,并且担任的是培训课程中难度最大的课题——“研磨煅烧体系”的讲解。授课期间,由于工作难度及强度的原因,该项目前后更换了多名俄语搭档,只有我一人是众多讲师中唯一一个从项目开始做到项目结束的俄语翻译。这次项目使我对水泥从原材料到成品的全部生产过程有了更加深入的认识,同时也增强了自身的理论学术修养。我的工作得到该集团总部老总的充分赞赏:“我们集团内部派来的外联部精英与你的差距显而易见,你的工作很出色,我很满意,后期相关项目我绝对不找第二个人”。
139. 2010年6月初应宁夏回族自治区政府的邀请,在银川市悦海酒店担任俄罗斯科学院东方文献研究所与中国宁夏回族自治区档案馆共同组织的国际西夏学学术会议――《中俄西夏学研究与交流报告会》中俄同声传译;
140. 2010年6月2日应宁夏回族自治区政府的邀请,在银川市悦海酒店担任中共宁夏回族自治区委员会常委、秘书长蔡国英先生接见俄罗斯科学院东方文献研究所所长波波娃教授(西夏学专家)与前所长克恰诺夫教授(西夏学学术泰斗)会谈中、俄交替传译;
141. 2010年6月2日应宁夏回族自治区政府的邀请,在银川市悦海酒店担任中共宁夏回族自治区委员会常委、秘书长蔡国英先生、中共宁夏回族自治区委员会副秘书长李先生、自治区外办主任、自治区档案馆李馆长等官员宴请俄罗斯科学院东方文献研究所所长波波娃教授(西夏学专家)与前所长克恰诺夫教授(西夏学学术泰斗)之晚宴祝酒中、俄交替传译;
142. 2010年6月3日应宁夏回族自治区政府邀请,在银川市担任中国宁夏自治区档案馆与俄罗斯科学院东方文献研究所文化技术合作协商会议中、俄交替传译;
143. 2010年6月中旬担任吉尔吉斯斯坦一家大型跨国贸易公司长达一周时间的全程陪同翻译;期间分别对上海、杭州、海宁、成都、安阳等地的大型节能灯生产加工企业进行考察、谈判,首先我们在上海会见了从广州等地看来的一些知名节能灯生产企业的负责人,我们在开诚布公的气氛中讨论在后经济危机时代我们如何低价高质采购他们生产的节能灯产品,期间出现很多节能灯的专业术语,如“流明”、“全螺”、“半螺”,由于我在前一天准备充分,都把这些技术参数词汇整理出来了,所以基本都能对付;后一天我陪同外商老板前往杭州萧山访问,在这里我们前后拜访了两家工厂,与他们的生产、质检、销售负责人一一面对面会谈,了解他们的节能灯生产工艺、质量控制流程、外销途径等相关感兴趣信息;第三天我们与外方销售负责人去海宁节能灯生产企业考察,并带走了三个“3U”、“4U”、“全螺”灯样品,以便外商带回国检测后了解该共产的生产实力;
144. 2010年6中下旬应常熟风帆电力设备股份有限公司邀请,担任中俄商谈首席翻译师;
145. 2010年8月中旬担任吉尔吉斯斯坦大型跨国贸易公司长达一周时间的全程陪同翻译;
146. 2010年8月下旬应瑞典驻上海总领事馆秘书长亚历山大先生的邀请,担任英俄交传首席谈判翻译师;
147. 2010年9月初担任在长春市召开的“大图们倡议”第十一次政府间协商委员会会议 中俄同传。来自中国、俄罗斯、蒙古、韩国和联合国开发计划署的代表参加了会议,讨论了大图们国家在旅游、环境、贸易与投资、基础设施、能源和能力建设等重点领域的合作。由于此次会议涉及领域广泛、问题讨论深入专业、翻译时间长、难度大,故在会议开始前半月,我已着手于会议资料的积极准备。最终会议取得圆满成功,各国与会人员达成共识,通过了《长春宣言》。实践证明:充足的准备是翻译人员做好同传会议的重要一环;
148.2010年9月2日担任长春 第四届东北亚经贸合作高层论坛中俄同声传译
149. 2010年9月9日在上海世博会上担任 俄罗斯科学院院士、社会学学术泰斗朱科夫在世博大讲坛上演讲之同声传译;
150. 2010年9月20日担任 北京 肉毒毒素国际学术研讨会中俄同声传译。此次同传涉及到医学领域中肉毒杆菌研究及与肉毒杆菌研究相关领域的很多艰涩词汇,为了保证大会的顺利进行,我与我的搭档在会前对背景资料进行了深入准备,但是尽管如此,医学领域的研究中还有很多专业性词汇由中文到俄文是无法直接清晰表达的,我们主动找到发言专家向他们耐心了解、学习,并最终利用英文、拉丁文及俄文之间的间接联系,寻找到最适宜的表达方法,促使与会的中俄双方专家得以顺利愉快地沟通;
151.2010年10月18~19日担任 第三届中国(东营)国际石油石化装备与技术展览会中俄同声传译;
152.2010年10月下旬担任 第四届中美药典国际论坛中俄同声传译;
153. 2010年11月8~9日担任 国际博物馆协会第22界大会暨第25届全体会议中俄同声传译;这是世博会结束后世界各大博物馆代表齐聚上海,在中国金融中心召开的一次重要会议。由于参与此次会议的人员不仅包括世界各大博物馆馆长、各大博物馆管理专家、还有各国知名古文物物学家、历史学家,因此会议涉及了与博物馆建造、博物馆内部管理管理,文物历史、文物保管及管理等多领域的发言,这给我们的翻译工作带来了很大的困难。我们利用发言空隙,及时向后面的发言专家咨询了解其发言内容中的不易理解之处,及时发现解决翻译过程中可能出现的问题,由于与各个专家之间的沟通及时有效,后面发言中的问题得到提前解决,会议一路进展顺利,并取得圆满成功;
154.2010年11月天津 国家计算机病毒培训会议中俄交传。此次中俄同传时间很紧、专业难度很大。在会议开始前客户又不方便提供过多会议资料,我只能通过部分资料对会议进行了解。在准备资料过程中,出现了很多专业性内容,若是没有通过系统学习是很难弄明白的。我通过网络自学了一些计算机专业知识。会议开始前两天,主要是对计算机反病毒领域一些知名企业的管理层进行培训,最后一天,则是针对国际计算机反病毒中心专业工作人员提供培训,上午进行理论培训,下午进行实践操作。整个工作过程中,客户方陆续提供会议资料,每天工作一结束,我就开始学习资料,反复阅读、理解、思考、总结,并与国家反病毒中心工作人员进行积极密切的交流。功夫不负有心人,所有的一切在培训过程中都起到了非常重要的作用,使我顺利完成了此次培训项目。项目结束后我得到了众多与会人士与专家的肯定与赞赏;
155. 2011年6月2日担任第一节亚太地区关于糖尿病、肥胖和高血压争议到共识会议中俄同声传译;
156、2011年7月9、10日担任2011年库布其沙漠论坛的中俄同声传译。此次论坛是一场世界性的论坛,在国际上有较大的影响力,受到了我国中央政府的高度重视。此次高级别会议对翻译人员的要求也近乎苛刻,不仅要求翻译准确、完整、优雅、更重要的是要符合国际惯例和外交语言习惯,而这些要求并非日常翻译可以接触到。为了保证会议的顺利进行,我在事先做了很充分的准备,仔细研究了会议的背景资料,特别注意了遣词造句的规范性与准确性,高质量的完成了大会翻译任务。得到了与会领导和嘉宾的一致认可。
157、2011年5月,我陪同外商参观,考察了安徽芜湖电缆制造有限公司,陪同外商参观了该电缆从开始的全部流程,并且在会议上听取了该公司的发展前景和应用汇报,并最终配合客户与该中国企业签订了贸易合同。陪同翻译时间一周,地点:安徽省芜湖市
158、2011年8月10号至12号在厦门担任2011亚太地区爆破技术国际研讨会同声传译
为其提供翻译服务的中国政府部门或官方组织:
1. 中华人民共和国商务部;
2. 中华人名共和国科技部
3. 中华人民共和国国际货运代理协会;
4. 中国展览馆协会
5. 中国国家汽车质量监督检验中心
6. 上海市人民政府
7. 上海市科学技术委员会;;
8. 上海海关;
9. 上海市外国投资促进中心;
10. 上海电气科学研究所
11. 上海社会科学院
12. 江苏省科技厅;
13. 江苏省对外技术交流中心;
14. 浙江省科技厅;
15. 浙江省对外技术交流中心;
16. 山东省东营市人民政府
17. 山东省东营市经济开发区
18. 西安交通大学
19. 西安交通大学丝绸之路国际法研究所
20. 西安交通大学亚欧研究所
21. 陕西师范大学中亚研究所
22. 香港大学
23. 香港科技大学人文及社会学学院;
24. 香港中文大学
25. 香港岭南大学
26. 香港政策研究所
27. 台湾清云科技大学
28. 中国现代国际关系研究院俄罗斯研究所
29. 中国教育国际交流学会
30. 清华大学公共管理学院科技、教育发展战略研究中心
31. 中国外交学院国际关系研究所
32. 中华人民共和国外交部
33. 台湾温泉观光协会
34. 东北财经大学
35. 中国外交官联谊会
36. 辽宁省人民政府
37. 辽宁省旅游局
38. 国家旅游局
39. 中国社会科学院
40. 辽宁省营口市开发区政府
41. 全国老龄工作委员会办公室
42. 中国老龄事业发展基金会
43. 宁夏社会科学院
44.宁夏文物局
45.宁夏博士协会
46.宁夏大学
47.北方民族大学
48.宁夏医科大学
49.宁夏自治区政府
50.俄罗斯国家科学院东方文献研究所
51.中华人民共和国发展改革委员会
52.中华人民共和国环保部
53.中华人名共和国旅游局
54.吉林省经济技术合作局
55.辽宁省外经贸厅
56.黑龙江省商务厅
57.图们秘书处
为其提供翻译服务的中国企业:
1. 吴江蓝城纺织品进出口有限公司;
2. 新洲集团有限公司;
3. 牡丹江帅奇木业有限公司;
4. 深圳Skyflag木业有限公司;
5. 牡丹江崇胜木业有限公司;
6. 广东东莞中城木业有限公司;
7. 香港隆基木业有限公司;
8. 怡美木业集团公司
9. 东莞长江商标有限公司
10. 辽宁鲁冰花集团有限公司;
11. 中国对外贸易促进委员会葫芦岛支会;
12. 黑龙江北大荒农业股份有限公司;
13. 长沙中联重工科技发展有限公司;
14. 河北省任丘市奥东新型建材有限公司;
32. 中国华北果品实业有限公司;
33. 大连染化集团有限公司;
34. 河北衡水红星工贸有限公司;
35. 上海元邦集团;
36. 河北晶牛集团有限公司;
37. 福建漳州柏桦牧业有限公司;
38. 厦门佰桦进出口贸易有限公司;
39. 香港中厚环球有限公司;
40. 海门市利国玻璃制品有限责任公司
41. 上海宝霖国际危险品物流有限公司;
42. 上海世博 ( 集团 ) 有限公司;
43. 宁波保税区怡德国际贸易有限公司
44. 舟山统新仪表有限公司
45. 沈阳蓝光自动化技术有限公司;
46. 苏州江南快速电梯有限公司
47. 上海沪宁高速公路(上海段)发展有限公司
48. 上海科威国际技术转移中心有限公司
49. 江苏省农用激素工程技术中心
50. 广东东莞天顺木业有限公司
51. 广东东莞黄河实业有限公司
52. 苏州开元集团
53. 中国东风汽车工业进出口有限公司;
54. 东风日产柴汽车有限公司;
55. 东风杭州汽车有限公司;
56. 东风杭州汽车有限公司客车公司;
57. 东风汽车股份有限公司;
58. 北京双通展览有限公司
59. 上海钱朝投资咨询有限公司
60. 上海汇众广告传播有限公司
61. 上海商集网络信息分公司
62. 上海泓冰网络科技有限公司
63. 江苏丹阳市虹伟眼镜有限公司;
64. 浙江方氏眼镜制造有限公司
65. 上海潮华光学眼镜有限公司
66. 上海申贝办公机械有限公司
67. 上海亚克力化工有限公司
68. 天津市博业工贸有限公司
69. 青岛世林木工机械成套设备有限公司
70. 青岛永强木工机械有限公司
71. 青岛福瑞德机械制造有限公司
72. 广东新马木工机械设备有限公司
73. 广东佛山威德力木工机械厂
74. 广东广州健驰合顺木工机械公司
75. 山东工友集团股份有限公司
76. 上海步精木工机械制造有限公司
77. 江苏南通国全木工机械制造有限公司
78. 山东枣庄微山湖橡胶有限责任公司(枣庄橡胶厂)
79. 河北清河县凯达密封件有限公司
80. 广东东莞黄河贸易有限公司
81. 香港基协公司
82. 浙江双可达纺织有限公司
83. 广东东莞泛林国际公司
84. 天津市泰峰钢铁有限公司
85. 常熟华冶薄板有限公司
86. 张家港万达薄板有限公司
87. 上海电气设备检测所
88. 宁波Firewhell Thermalinsulation Sealing Co., Ltd.
89. 浙江三门Fuwei Rubber Belt Manufacturing Co.,Ltd.
90. 浙江三门佳南实业有限公司
91. 浙江凯欧传动带有限公司
92. 杭州三星化妆品包装有限公司;
93. 杭州振华日化玻璃有限公司;
94. 河南省林州市三和玻璃制品有限公司;
95. 杭州创美包装印刷有限公司;
96. 浙江姿芳娜化妆品有限公司;
97. 广州Poline Cosmetics Co., Ltd.
98. 广州洪瑞服装饰品制品厂
99. D’best(杭州) 化妆品有限公司;
100. 广东法莱西香水包装有限公司
101. 上海中琦贸易有限公司
102. 上海宝闽钢铁集团有限公司
103. 江苏宏源纺机股份有限公司
104. 新瑞半导体(上海)有限公司
105. 山东东营科英激光电子有限公司
106. 上海国民油井兰石工程咨询有限公司
107. 杭州创美包装印刷有限公司
108. 上海衡立机电有限公司
109. 上海建冶重工机械有限公司
110. 上海世邦机器有限公司
111. 上海远华路桥机械有限公司
112. 郑州维科重工机械有限公司
113. 河南黎明路桥重工有限公司
114. 郑州通用矿山机器有限公司
115. 苏州舜天东吴经贸有限公司
116. 台湾南良实业股份有限公司
117. 上海威峰拉链有限公司
118. 威可楷发斯宁辅料贸易(上海)有限公司
119. 平湖市全顺包装材料厂
120. 嘉兴市港区全顺织带厂
121. 上海洪瑞服装辅料有限公司
122. 大连明生服装辅料有限公司
123. 香港长江商标集团
124. 冠标实业有限公司
125. 上海煦景服饰有限公司
126. 上海服装集团进出口有限公司
127. 上海祥申纺织服饰制品有限公司
128. 上海汇良纺织材料有限公司
129. 上海坤顺国际工贸有限公司
130. 上海华培胶带有限公司
131. 晶安纺织品贸易(上海)有限公司
132. 上海申何服饰辅料有限公司
133. 香港锦华宝业有限公司
134. 石狮华联服装配件企业有限公司上海分公司
135. 江苏汇鸿国际集团
136. 江阴汇蓝进出口有限公司
137. 瑞尚会展服务有限公司
138. 《中国温泉旅游地理》杂志
为其提供翻译的中国知名超大型企业:
1. 上海三盛宏业投资集团――中国大型房地产企业;
2. 中材国际工程股份有限公司(SINOMA)――中国最大的也是世界最大的水泥工程企业;
3. 香港华利有限公司――中国最大的玻璃棉生产企业;
4. 中国上海钻石交易所――中国唯一一家国家级钻石交易所;
5. 中国浙江奋飞橡胶有限公司――中国最大的橡胶板生产企业;
6. 唐山中材重型机械有限公司――中国国外水泥工程大型设备制造出口基地;
7. 中国海螺集团―――中国最大的水泥生产企业;
8. 中材国际南京水泥工业设计研究院――中国最著名的水泥设计研究机构;
9. 中国对外运输(集团)总公司(SINOTRANS)――中国最早的对外运输集团且是中国最大的外运企业之一;
10. 上海钻石交易所――中国唯一一家国家钻石交易所;
11. 中国货运航空有限公司――中国最大的货运航空公司之一;
12. 山东金鲁丽集团――中国长江以北最大的实木板材生产企业;
13. 奥的斯电梯集团(OTIS Since 1870)――世界最大的电梯生产企业之一
14. 上海耀华皮尔金顿玻璃股份有限公司――中国最大的玻璃生产企业之一
15. 上海实业(集团)有限公司――上海超大规模企业;
16. 浙江省巨化(集团)公司――浙江省最大的化工联合企业,全国知名的氟化工先进制造业基地;
17. 上海张江集团――中国最大的高新技术产业园区之一
18. 中国轻工集团公司――中国最大的轻工企业;
19. 紫江集团上海紫泉包装有限公司――中国最大的酒精饮料瓶盖生产商
20. 中国电信(CHINA TELECOM)集团黄页信息有限公司-中国最大的信息黄页经营商之一
21. 中国东风汽车有限公司――中国最大的商用车生产企业;
22. 上海跃通木工机械设备有限公司――中国大型木业设备生产企业
23. 江苏昆山市凯宫机械有限公司――中国著名纺织设备生产企业
24. 特吕茨施勒纺织机械(上海)有限公司――德国著名纺织机械生产企业
25. 上海海泰钢管(集团)有限公司-中国最大的无缝钢管与焊接钢管库存商之一
26. 无锡市中秀电梯自动化有限公司-中国著名电梯控制柜生产企业
27. 上海霞飞化妆品有限公司—中国驰名化妆品品牌
28. (中加合资)上海希陪德建筑有限公司-中国著名的地平施工企业
29. 江苏沙钢集团-中国特大型钢铁公司
30. 中国建筑材料集团公司(CNBM)-中国建材行业中规模宏大、技术力量雄厚、相关业务齐备的大型龙头骨干企业
31. 中国台湾芯瑞科技股份有限公司-台湾著名的半导体生产企业
32. 中国科达集团-山东省著名建筑企业
33. 浙江远大机电制造有限公司-中国最大的散热器生产商之一
34. 上海西芝电力设备有限公司-中国大型矿石磨机生产企业
35. 上海冶金矿山设备厂-国内超大型研磨设备生产企业
36. 无锡市东方抗磨工程有限公司-中国大型研磨衬板生产企业
37. 中国银行(香港)-中国大型国有银行
38. 常州都朋高分子材料有限公司-中国大型高分子制品生产企业
39. 上海丝绸集团股份有限公司-中国最大的服装出口企业
40. 徐州重型机械集团有限公司-世界最大的起重机设备制造商
41.中国机械进出口(集团)有限公司-- 中国(最早)主要的国际工程承包和进出口
贸易企业之一,已连续三次进入全球最大的225家国际承包商行列
42.均瑶集团——中国民营企业五百强之一。
为其提供翻译服务的名人有:
1. 中央政治局常委、全国政协主席 贾庆林 先生
2. 中华人民共和国 前副总理 吴仪 女士;
3. 中央政治局委员、国务委员 刘延东 女士
4. 全国政协副主席全国工商联 主席 黄孟复 先生
5. 全国政协副主席、科技部部长 万钢 先生
6. 全国政协副主席、前香港特别行政区行政长官 董建华 先生
7. 韩国 前总理 李寿成
8. 爱尔兰 前总理 约翰·布鲁斯
9. 中华人民共和国商务部 副部长 高虎城 先生;
10. 中华人民共和国科技部国际合作司 副司长 姚为克 先生;
11. 中华人民共和国科技部国际合作司欧亚处 处长 虞民铎 先生;
12. 上海市 市长 韩正 先生;
13. 上海市 原副市长 周禹鹏 先生;
14. 上海市人民政府 秘书长 李良园 先生;
15. 上海市人民政府 副秘书长 李逸平 先生;
16. 上海市科学技术委员会 副主任 陆晓春 先生;
17. 上海市科学技术委员会 秘书长 徐美华 女士;
18. 德国交通、建设与城市发展部 部长 沃尔夫冈•蒂芬泽(Wolfgang Tiefensee)先生;
19. 国际货运代理协会联合会(International Federation of Freight Forwarders Associations, FIATA)主席 曼弗雷德·博斯 先生;
20. 俄罗斯鞑靼斯坦自治共和国 总理;
21. 俄罗斯联邦经济部 部长A.A.聂卡耶夫;
22. 前俄罗斯联邦驻上海总领事馆 总领事 柯安富(Andei V. Krivtsov) 先生;
23. 俄罗斯联邦驻上海总领事馆 总领事 沙龙 先生;
24. 俄罗斯国家技术管理委员会 主席 柳德米拉 女士;
25. 俄罗斯联邦科技创新署 副署长A.B.克里缅科 先生;
26. 俄罗斯联邦萨哈林州 副州长;
27. 俄罗斯圣彼得堡市水务局 局长;
28. 乌克兰驻上海总领事馆 总领事;
29. 上海海关党组成员、副关长 王杰 先生;
30. 中国国际货运代理协会 会长 罗开富 先生;
31. 中国国际货运代理协会培训部 主任 郑海棠 先生;
32. 中国林业机械协会 副会长 姚永和 先生
33. 阿曼苏丹国荣誉 领事(伊朗伊斯兰共和国驻华商会执行董事) 华赞 先生;
34. 英国曼切斯特国立纺织大学客座印度籍教授 阿罗克·葛亚尔 先生;
35. 美国德克萨斯大学电气与计算机工程学系 阎守礼 博士;
36. 中共东营市委 常委,东营市人民政府 副市长 王玉君 先生;
37. 中共东营市委经济开发区工作委员会 书记,山东省东营经济技术开发区管委会 主任 初宝杰 博士;
38. 东营高新技术产业开发区管委会 主任,中共东营市委经济开发区工作委员会 副书记 李本军 博士;
39. 中共东营市委经济开发区工作委员会,山东省东营经济技术开发区管委会 规划建设局 局长 薄传友 高级工程师
40. 俄罗斯联邦军事专家P.V. 普拉特上将
41. 中国香港特别行政区政策研究所 主席、亚欧研究所主席 叶国华 教授
42. 中国陕西省人民政府 省长 袁纯清 博士
43. 西安交通大学 校长、中国科学院 院士 郑南宁 教授
44. 西安交通大学 副校长 丘进 博士
45. 中国香港特别行政区政策研究所 副主席、行政总裁 潘国城 博士
46. 西安市委 副书记、市长 陈宝根
47. 西安市市委 常委、市委宣传部部长 王军 先生
48. 上海合作组织 前秘书长 、中国国际问题研究基金会 理事长 张德广 先生
49. 中国教育国际交流学会-秘书长-江波 博士
50. 白俄罗斯共和国紧急情况部 工业及原子能动力工作安全指导监督总局 明斯克分局-高级国家巡视员-尤尔科维奇·弗拉基米尔·米哈伊洛维奇
51. 全国人大常委、外事委员会主任委员 中华人民共和国外交部 前部长 李肇星 先生;
52. 台湾温泉观光协会 理事长 徐享鑫 先生
53. 乌克兰国家科学院物理力学学院 院士 阿里克谢 先生
54. 中国外交官联谊会 前会长 秦小梅 女士
55. 辽宁省人民政府 副省长 赵国红 先生
56. 辽宁省旅游局 局长 武虹剑 先生
57. 国家旅游局规划司 原司长 中国社会科学院研究员 中国旅游界权威专家 魏小安 先生
58. 世界温泉养生大会组委会 执行主席 日本温泉地域学会 理事长 滨田真之 女士
59. 欧洲温泉SPA学会 专家 诺兰亨利·迈克尔·约翰 先生
60. 全国老龄工作委员会办公室 常务副主任 闫青春 先生
61. 中国老龄事业发展基金会 常务副会长 张志鑫 先生
62. 辽宁省营口市开发区党工委 委员 管委会 副主任 开发区政府 副区长 谭姝 女士
63. 宁夏回族自治区党委常委秘书长 中共教育学会副会长 中共十七大代表 中共宁夏回族自治区第十届委员会委员 蔡国英 先生
64. 宁夏回族自治区党委副秘书长 刘桓 先生
65. 中国宁夏档案馆 馆长 李自德 先生
66. 中国社会科学院民族所研究员 宁夏大学西夏学研究中心教授 博士生导师博导 中国研究西夏学权威学者 聂洪音教授
67. 国内外知名的西夏学专家 权威学者 李范文教授
68. 中国社会科学院民族学与人类学研究所研究员 硕士生导师 中国民族古文字研究会 秘书长孙伯君教授
69. 俄罗斯国家科学院东方文献研究所 所长 波波娃 博士
70. 前俄罗斯科学院东方文献研究所所长 俄罗斯著名“中国西夏学研究”泰斗 史学博士 克恰诺夫教授
71. 全国工商联副主席论坛组委会秘书长王文彪
72. 内蒙古自治区主席巴特尔
73. 中国科技部副部长王伟中
74. 中央统战部副部长、全国工商联党组书记、第一副主席全哲洙
75. 中国外交部条约法律司司长 黄惠康
76. 中国科学院副院长江绵恒
77. 国家旅游局局长邵琪伟
78. 国家林业局副局长张永利
79. 鄂尔多斯市代市长廉素
80. 中共内蒙古鄂尔多斯市委书记云光中
81. 内蒙古自治区副主席连辑
82. 内蒙古自治区党委副书记、政协主席任亚平
83. 宁夏回族自治区人民政府副主席屈冬玉
84. 全国政协人口资源环境委员会副主任王少阶
85. 全国政协教科文卫体委员会副主任张秋俭
86. 中国农业部、国家首席兽医官于康震
87. 中国林业科学院副院长蔡登谷
88. 中国工程院院士、兰州大学教授南志标
89. 中国科学技术协会原副主席、著名沙漠化防治专家刘恕
90. 国际沙漠研究协会主席、中国科学院寒旱所教授王涛
91. 联合国政府间气候变化委员会副主席 莫汉Mohan Munasinghe
92. 联合国工业发展组织代表胡元东Hu Yangdong
93. 联合国亚太农机中心主任 勒鲁瓦·好伦贝克LeRoy Hollenbeck
94. 联合国沙漠化防治公约执行主任 Mohamadou Mansour
95. 津巴布韦国家环境部部长Hon.F.D.C.Menguka
96. 尼泊尔环境部部长Sunil Manandhar
97. 布隆迪贸易工业邮政旅游部首席内阁大臣、副部长Patricia Rwimo
98. 土耳其科尼亚省副省长Mustafa Karabacak
99. 阿塞拜疆生态资源部首席顾问 马利克·艾迪拉哈Adilaga Melilkojv
100. 斯洛伐克林业部总干事伊戈尔·欧拉杰克Iogr Olajec
101. 蒙古国防治荒漠化委员会秘书长达斯杰维·巴亚巴特Dashzeveg Bayarbat
102. 俄罗斯外贝加尔湖边疆区政府工业与自然资源部副部长Hatalia Kharchenko
103. 巴基斯坦驻华全权大使Masood Khan
104. 沙特阿拉伯Alhassa市政府市长 Fanad Mohammad O. Ajubayr
105. 联合国环境规划署驻华协调员 张世刚
106. 美国俄勒冈州立大学教授 大卫·翰纳维David B.Hannaway
107. 孟加拉环境与林业部部长 莫汉哈森·穆罕默德
108. 以色列驻华大使特命全权大使 阿莫斯那戴
......
为其提供翻译服务的国内外著名企业家以及知名人士:
1. 中国对外运输(集团)总公司 总裁 赵沪湘 先生;
2. 中国货运航空有限公司 副总经理 陈大谦 先生;
3. 上海耀华皮尔金顿玻璃股份有限公司 董事总经理 李亮佐 先生;
4. 上海市外国投资促进中心俄罗斯圣彼得堡代表处 首席代表 陈俊民 先生
5. 上海实业(集团)有限公司 副总裁 杨锡生 先生
6. 上海科威国际技术转移中心有限公司 董事总经理 刘正平 先生
7. 中国(CHINA TELECOM)集团黄页信息有限公司 总经理 胡恒志 先生
8. 俄罗斯机会汽车集团公司CEO格瑞奇曼 先生
9. 俄罗斯机会汽车集团公司中国汽车公司 总经理 戈尔杰耶夫 先生
10. 东风汽车股份有限公司海外事业部 总经理 王宝斌 先生
11. 东风商用车公司 副总经理 胡建国 先生
12. 东风杭州汽车有限公司客车公司 总经理 毛瑞平 先生
13. 东风日产柴汽车有限公司 副总经理 吴先生
14. 上海跃通木工机械设备有限公司 董事长 姚永和 先生
15. 江苏昆山凯宫机械有限公司 董事长 苏善珍 先生
16. 乌兹别克斯坦乌美(合资)SURHONTEKS Ltd. Responsibility Joint Venture董事长 约库克 先生
17. 怡美木业集团公司 董事长 余枝源 先生
18. 俄罗斯伊尔库兹克钢铁贸易公司 总裁 叶莲娜 女士
19. 无锡市中秀电梯自动化有限公司 董事长 薛庆康 先生
20. 俄罗斯E-House信息网络控股公司 总经理 瓦连京 先生
21. 乌克兰共和国克里木化妆品包装材料有限公司 总经理 卢柯扬坚科·亚力克山大;
22. 美国玫琳凯(中国)妆品有限公司首席美容督导 唐可 女士;
23. (中加合资)上海希陪德建筑有限公司 董事长兼总经理Bruce Crilly先生
24. 捷克Iron & Steel Group董事局主席GarikAvanesian先生
25. 中建材集团进出口公司钢铁物料部 总经理 吴翔 先生
26. 台湾芯瑞科技股份有限公司 董事长 张维忠 先生
27. 中国科达集团公司 董事长 全国劳动模范 刘双珉 先生
28. 白俄罗斯INTEGRAL科技产出公司 总经理 维塔力·萨拉督克纳 先生
29. 俄罗斯Vyisky DOK公司 总经理Denis Konev先生
30. 无锡市东方抗磨工程有限公司 董事长兼总经理-中国机械工程学会材料委员会理事 陈长顺 先生
31. 波兰PPHU“GRAFF”公司 所有者-Jacek Antoniewicz先生
32. 中国银行(香港)-原副总经理-第九届全国人大代表-卢重兴 先生
33. 香港科技大学人文及社会学学院-教授-丁学良,卡内基国际和平基金会高级研究员
34. 英国皇家国际事务学会-副院士-Dr. Shirin AKINER,英国伦敦大学近东及中东语言文化系讲师;
35. 台湾清云科技大学中亚研究所-助教-薛朝勇 博士
36. 香港中文大学政治与行政学系-教授-吴逢时
37. 中国现代国际关系研究院俄罗斯研究所-俄罗斯研究所副所长-陈杰军 教授
38. 英国伦敦大学皇学院-教授-Prof. Rein MULLERSON ,西安交通大学丝绸之路国际法研究所访问教授;
39. 中国清华大学公共管理学院─教育部战略研究基地-科技、教育发展战略研究中心――教授、秘书长-何晋秋教授;
40. 卡内基国际和平基金会-俄罗斯及欧亚项目-高级研究员-玛莎-欧尔科特
41. 陕西师范大学中亚研究所(西北民族研究中心)-所長-李琪 教授
42. 香港岭南大学政治学系-副教授-钟健平博士
43. 西安交通大学亚欧研究所-副所长-沈旭晖博士,香港中文大学助理教授;
44. 上海社会科学院欧亚所国际组织研究室-主任-胡键教授;
45. 陕西师范大学中亚研究所-副主任-苏晓宇博士;中国外交学院国际关系研究所博士
46. 常州都朋高分子材料有限公司-总经理-沈淑萍 女士
47. 晶安纺织品贸易(上海)有限公司-总经理-陈裕光 先生
48. 上海威锋拉链有限公司-总经理-林昆南 先生
49. 俄罗斯Tair-Belt经贸公司 总经理Elistratkin先生
50. 俄罗斯Global Business Solutions Co. Ltd.-总裁-Anvarova Elvira女士
51. 俄罗斯Torgovay Dom Avtozavodskiy Co. Ltd.-总裁-Irina Dmitrievna女士
52. 上海丝绸集团品牌发展有限公司-总经理-陈川 先生
53. 徐工集团-海外销售负责人-李青 先生
54. 东北财经大学 教授 温泉专项学者 王艳平 博士
55. 天沐集团 总裁 黄志敏 先生
56. 匈牙利Spirit Hotel Thermal Spa 总经理 艾尔弗雷德 哈克尔 先生
57.中国机械进出口(集团)有限公司出口事业部—总经理顾问—张海洋 先生 前中国驻美国旧金山总领事馆 经济商务领事
58.马尼拉亚洲发展银行区域合作高级专家Mr.Zhang
为其提供翻译服务的国外政府机构,知名国外机构有:
1. 国际货运代理协会联合会(International Federation of Freight Forwarders Associations, FIATA);
2. 俄罗斯联邦教育科学部
3. 俄罗斯联邦国家技术管理委员会
4. 俄罗斯圣彼得堡市政府;
5. 俄罗斯鞑靼斯坦自治共和国政府;
6. 俄罗斯联邦萨哈林州政府;
7. 俄罗斯萨拉托夫科学院;
8. 俄罗斯联邦钻石协会;
9. 俄罗斯联邦工商会驻东亚区代表处;
10. 俄罗斯联邦质量标准检测委员会
11. 俄罗斯联邦莫斯科工商会
12. 卡内基国际和平基金会
13. 英国伦敦大学
14. 英国皇家国际事务学会
15. 日本温泉地域学会
16. 世界温泉养生大会
17. 欧洲温泉SPA学会
18.俄罗斯国家科学院东方文献研究所
19.俄罗斯驻华大使馆
20.俄罗斯经济发展部
21.联合国开发计划署驻华代表处
22.联合国开发计划署驻俄罗斯代表处
23.联合国环境规划署
24.联合国开发计划署亚太地区办事处
为其提供翻译服务的知名外国企业有:
1. 俄罗斯瓦伦涅日轴承公司;
2. 摩尔多瓦国营五金康采恩;
3. 俄罗斯联邦中小企业家协会;
4. 乌克兰基辅体育器材营销闭合式公司;
5. 俄罗斯联邦金融集团-俄罗斯最大的金融企业;
6. 俄罗斯秋明电力银行;
15. 美国蓬诺德控股(集团)公司(the PENROD Company, USA);
16. 美国国民油井华高石油设备有限公司(National Oilwell Varco, USA)-美国最大的石油钻探设备生产企业之一;
17. 俄罗斯天然气工业股份公司(GASPROM, Russia)-俄罗斯最大的也是世界最大的天然气生产企业之一;
18. 俄罗斯西西伯利亚天然气工业公司(ZAPSIBGASPROM, Russia);
19. 俄罗斯联邦莫斯科工业设计科学院;
20. 俄罗斯莫斯科州水泥工业生产集团公司;
21. 哈萨克斯坦阿斯塔纳-古雷勒斯建筑公司-哈萨克斯坦最大的国有建筑企业;
22. 乌克兰共和国克里木化妆品包装材料有限公司;
23. 阿拉伯联合酋长国蔻丝佰克有限公司( COSPACK, UAE )-中东著名的化妆品包装材料生产企业;
24. 俄罗斯医疗进出口商行(Firma《Impex-Med》)―俄罗斯最大的医疗体温计进口企业;
25. 俄罗斯莫斯科快速电梯有限公司-俄罗斯最大的电梯合资企业
26. 俄罗斯联邦上海贸易中心有限公司
27. 俄罗斯圣彼得堡DOROZHNIK92公司;
28. 俄罗斯圣彼得堡天然气专业建筑公司
29. MITTAL钢铁集团公司――世界最大的钢铁康采恩
30. 日本小松公司(KOMATSU)――世界大型建筑及矿山设备制造商
31. 未来趋势国际集团――在华重要金融投资集团
32. 俄罗斯机会汽车集团有限公司(Russia Schance-Auto Group of Companies)――俄罗斯最大的进口商用汽车销售商
33. 俄罗斯ZARKIN PARTNERS BRANDING AGENCY
34. 俄罗斯火星咨询有限公司
35. 韩国艾丝明自动售货设备有限公司(S.M Coin Co.,Ltd, Korea)
36. 白俄罗斯明斯克眼镜贸易有限公司
37. 俄罗斯TOTAL木业加工设备(集团)有限公司
38. 印度新德里Aloke Fibre-Tech Pvt. Ltd.
39. 乌兹别克斯坦乌美合资SURHONTEKS公司――乌兹别克斯坦最大的纺织产品生产企业之一
40. 俄罗斯伊尔库兹克钢铁贸易公司――俄罗斯东西伯利亚地区最大的钢铁贸易企业
41. 俄罗斯莫斯科宏基有限公司
42. 德国WIPO电梯控制技术公司
43. 俄罗斯E-House信息网络控股公司――俄罗斯大型网络信息运营商
44. 古名化妆品(法国)有限公司;
45. 日本东大阪市寿精版印刷珠式会社;
46. 美国玫琳凯妆品有限公司(Marykay Cosmetics Co., Ltd., USA)――世界最大的化妆品公司之一
47. 德国捷高机械工程(香港)有限公司
48. 加拿大CPD公司(CPD Construction Products)
49. 捷克Iron & Steel Group
50. 哈萨克斯坦阿拉木图“彼得”建筑材料进出口有限公司
51. 俄罗斯莫拉维亚海关经纪公司
52. 白俄罗斯INTEGRAL科技产出公司
53. 乌兹别克斯坦Terrado Enterprises LTD公司
54. 波兰PPHU“GRAFF”公司――东欧著名的猎装生产企业
55. 俄罗斯Tair-Belt经贸公司――莫斯科著名的橡胶制品贸易企业
56. 英国夏礼文律师事务所
57. 乌克兰基辅伊琳娜品牌服装进出口有限公司
58. 俄罗斯Global Business Solutions Co. Ltd.
59. 俄罗斯Torgovay Dom Avtozavodskiy Co. Ltd.—俄罗斯西西伯利亚地区大型食品贸易商
60. 白俄罗斯 TEKSNORYMEIK Co., Ltd.-白俄罗斯著名的重型机械设备采购商
61. Spirit Hotel Thermal Spa-匈牙利著名温泉酒店
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译、日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。
世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 |