翻译公司说职业翻译背后的酸甜苦辣
时间:2016-08-02 14:03 来源:未知 作者:yunwuxian 点击:次
人生的道路是曲折的,没有说是一成不变的,不管是专业的选择也好,还是职业选择也好,人平均所做的十件事情中有八件系徒劳收不到预期效果,也应了那句人生之事十之八九,比如翻译专业,学校教育与职业实践有差距,接下来由我们翻译公司给大家介绍一下:
做职业翻译的基本条件不外乎热爱、擅长、能静能动、职业素养,所谓动力、能力、自控力、品力,职业翻译是指在翻译公司或自由从事翻译工作者,有一份稳定工作同时做兼职翻译的不算。
打造成一个知名的优秀翻译人才并非一朝一夕之功。俗话说,同声传译人才都是经过“魔鬼训练”的,不是一般的翻译人员均可打造成功。译员初入道一般都需要一段时间的磨练。在这段时间里,要尽快确定自己的专业方向,熟悉本国和外语国家的思想信仰、价值观和思维方式,在此过程中,不断提升自己的专业能力,几年之后,才能在某个行业中崭露头角。
自由翻译人员李先生说,他刚入行时在翻译公司做牛做马苦熬,最长纪录是三天三夜不曾合眼为老板赶稿子;如今8年已经过去,他已经可以在家轻松地做一个自由译者了。若确实功底够好,获取到高级翻译学院的毕业证书也是一条途径,但人数很少。据柴明介绍,上海外国语大学高级翻译学院招生共有300多人报名,但是最后只有10个人符合招生要求,具备了成为一名合格翻译人才的潜力和素质。
人们往往看到翻译人员高薪,但其背后的酸甜苦辣很多人知之甚少。为了翻译好每一场会议,他们都要提前对当天会议的内容、洽谈方双方的文化有个深入地了解。临场翻译时,要投入全部精力,容不得一点分心,还要随时做好准备,应对突然出现的特殊场面。一场翻译下来,身体虚弱的人都会虚脱。而笔译人员,要坐得住,尤其是翻译上万字的专业书籍时,不仅要广泛阅读大量的相关专业知识,而且要耐得住寂寞,遇到任务比较急的工作,还要挑灯夜战几个通宵。一位翻译的网友称:“其实,翻译是很孤独的职业。”
以上信息由Unitrans翻译公司提供。 |