世联翻译公司总结适于学生操作的简单方法_世联翻译公司

首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >

世联翻译公司总结适于学生操作的简单方法

  掌握了翻译的总体技巧之后,我们还应该寻求适于学生操作的更简单的方法,翻译公司总结如以下两点:

  直译:是既忠于原文意思又保留原文形式的翻译

  意译是不受原文词语的限制,不拘泥于原文句子的结构,用不同于原文的表达方式,把原文意思表达出来

  翻译是主要有以上两种技巧结合起来的,下面由世联翻译公司给大家介绍一下这两种技巧:

  最重要的技巧就是能直译就直译,既能直译又能意译的以直译为主,不能直译的采用意译,一般情况下直译与意译相结合。

  一、 改变原文顺序,组合汉语译文

  究竟如何改变原文顺序,完全要根据汉语习惯来安排,但是也是有一定的规律可以遵循的。

  二、 理解英语原文,拆分语法结构

  由于英语语言具有“形合”的特点,就是说,英语的句子无论多么复杂,都是通过一些 语法手段和逻辑手段连接起来的“象葡萄藤一样”的结构。在翻译句子之前,先通读全句, 注意一边读一边拆分句子的语法结构。

  怎么拆分?

  正因为英语语法结构和逻辑结构比较明显,在理解英语的时候,我们可以把主句和从句拆分出来,或者把主干部分和修饰部分拆分出来。

世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。