手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

世联翻译公司观察:扎心了老铁! 00后: 你们80、90后的阿姨好老啊

发布时间:2018-03-29 09:39  点击:

前两天,身为90后的我遭遇了10万+点的伤害,感觉再怎么佛系也要承受不起了……

这次带来“致命一击”的是祖国未来的花朵——00后。

在一段江西卫视播出的节目片段中,录制组在街头随机采访了00后的小太阳们,问大家:

“你眼中的80后、90后什么样?”

没错,看完这条视频,90后与80后都高能扎心了。

来感受下图文“暴击”。

问题一:80后、90后大概多大年纪?

这位00后童鞋非常直白了↓ ↓ ↓

当然,也有这种脑洞很大的↓ ↓ ↓

还有这位妹子,请问你的数学是哪位体育老师教的?

就这样,80后和90后们完成了时空跳跃……

需要我辅导一下吗???

掐指一算,年龄最大的80后38岁,年龄最大的90后28岁……

说50多岁的小盆友,请问你是怎么算出来的?

然后,记者又问00后小盆友:那你一般怎么称呼他们?

请听好:90后叫“阿姨或者大妈”、80后是“爷爷奶奶”

这位同学你放学别走,咱们天台见!

事儿还没完……

第二个问题来了:80后和90后可以过六一儿童节吗?

至于自己过不过儿童节,00后同学们纷纷表示:自己早就不过了,80、90后的“叔叔阿姨爷爷奶奶”们,还过什么过??

然后,这位“耿直”boy表示:你们可以去过三八妇女节、母亲节啊

嗯,此等损人功力当真不容小觑……世联翻译公司观察:扎心了老铁! 00后: 你们80、90后的阿姨好老啊, 更年期、爱熬夜还脱发

问题三:80后和90后有什么特点?

以上面那枚耿直boy为首的几个回答着实扎心了:经常熬夜、喜欢化妆、皮肤不好

听到此处的80后90后们可能已经泪流满面了……

Whatever!没关系,十年后我们再相见也不迟呢~

至于下面这几位戳叔叔阿姨痛点的小盆友,只能送你们一句话:好自为之……

世联翻译公司观察:扎心了老铁! 00后: 你们80、90后的阿姨好老啊, 更年期、爱熬夜还脱发

比楼上“更年期”梗更扎心的,还有“脱发梗”。

这位小同学为了举一反三,不惜”出卖”自己的老姐↓↓↓到底是谁给了你这么大的勇气??

恐怕视频拍摄组也看不下去了,于是让00后们集中夸了一波80后、90后。

几位00后们“绞尽脑汁”挤出了几个词:

(90后表示:头一次没有被赞美冲昏头脑……)

不过,00后们夸起自己来倒是毫不留情……最后一个问题:00后有什么特点?

对,小盆友,你们说话确实蛮大胆的!

至于缺点是……没有!

俗话说的好,“长江后浪推前浪,前浪被拍在沙滩上。”

看完这条视频,网友表示:“终于知道当初80后为什么想拍死90后了”

话说这些“好大口气”的00后小盆友到底跟80后90后们的大叔和老阿姨们(大雾划掉)有什么不一样呢?

中国青少年研究中心曾经在全国做过调研,调研结果认为00后和90后具有不同的显著特征,来来来,我选取几条小盆友们对号入座一下↓↓↓Unitrans世联翻译公司在您身边,离您最近的翻译公司,心贴心的专业服务translation company,全球领先的翻译与技术解决方案供应商,北京翻译公司、上海翻译公司顶级品牌。无论在本地,还是广州、深圳、天津、重庆、苏州、香港、澳门、台北,海外,Unitrans.cn世联的英文翻译等专业服务为您的事业加速!

关于幸福观,00后们认为有温暖的家和知心朋友最重要。

The researchers have found that family and friends are the main place that the post-00s generation’s happiness comes from.

但对于为社会做贡献和事业成功的看重程度,00后、90后和80后却是依次递减。也就是说,相比90后,00后对于个人幸福的追求大于社会价值的追求。

But the number of people who thought a “contribution to society” and a “successful career” were important got smaller and smaller over the three studies.

In other words, people born in the 2000s place more importance on personal happiness and development than the pursuit of social values, compared with the post-90s generation.

在个人品质方面,00后更看重谦虚,而90后则认为孝顺更重要。这一特点也反映了与90后相比,00后认为个人的发展大于成年人的权威。

The post-00s generation loves humility more, while the post-90s generation thinks filial piety is more important.

This change may show that teenagers are attaching less importance to the authority of adults and more to personal development, as the report points out.

两代人的另外一点显著不同就是90后更看重勇敢和努力,而00后更注重责任和协作。

Another big change is that bravery and hard work are now considered less important while responsibility and cooperation have become qualities that are talked about more.

既然价值观如此不同,难怪80后90后们面对00后的“暴击”格外扎心了……

正所谓“天下乌鸦一般黑”(咦?好像有什么不对?),歪果仁们同样有“后浪拍前浪”的烦恼。

比如,在Bustle网站上的一位歪果仁作者就说出了大实话:

“这个星球上每代人,都会对新一代人产生莫名的恐惧。世界就是这样运转的。可能是年轻一代提醒了我们‘生命有限’的事实;也可能只是因为我们希望自己是最重要的一代。总之,我们会莫名害怕。”

按照00后小盆友的说法,80后、90后已经太不适合过儿童节了。可是谁让这些叔叔阿姨都揣着一颗童心呢?说起来,在国外社交媒体上也有不少80后90后的老阿姨们在集体怀旧……

“一想到有天晚上你永远退出了MSN就崩溃。”

Windows Media Player播放器……

“还记得每个妹子都想拥有这款手机的时候”

(当年炫酷的摩托罗拉翻盖手机)

“你会听一整天收音机并用磁带录下你最爱的歌”

“这是你预测未来和解决问题的方法”(国内小伙伴:原来”东南西北”歪果仁也玩)

“那时发短信的方法还不太一样”没错,上课传小纸条……

《口袋妖怪》卡谁没收藏过一套?

《哈利•波特》伴你成长。

“我妈妈刚给我发来了2001年的老照片!”

其实,集体怀旧的老阿姨们对于00后们还是有一颗包容的心哒~大可不必把00后们视作洪水猛兽,谁还没个童年不是?

对于当下年轻一代,《赫芬顿邮报》的一位作者“阿姨”就提到教育了的重要性:

"Today's young people are the most diverse, connected generation in history. They have incredible aspirations for themselves, their communities, for the world. And they deserve learning experiences that meet them where they are and prepare and inspire them to make real their most ambitious dreams and plans. Their futures depend on it, and so do ours."

“如今的年轻人是最多样、联系最紧密的一代。他们对自己、对群体和整个世界都有不可思议的期望。他们值得接受更好的教育,激发他们,并为他们实现远大志向和愿望做好准备。他们的未来寄希望于此,我们的未来也是。”

总之,“年代鄙视链”难免存在,但我们也要时刻提醒自己:大家拥有的是“同一个未来”呢~

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
点击添加微信

无需转接等回电