手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

第七届全国口译大赛总决赛公告

发布时间:2019-03-07 08:56  点击:

第七届全国口译大赛(英语)总决赛将于2018年6月23日至24 日在北京师范大学京师学堂京师厅举行,大赛组委会现将总决赛事宜通告如下:

      一、 大赛组织方
      指导单位:中国外文局
                       全国学联
      主办单位:中国翻译协会
      承办单位:北京中译天凯教育咨询有限公司
      协办单位:北京师范大学

      二、大赛赛制

      1. 大赛流程
日期 时间 事项
6月23日 08:00-08:10 总决赛开幕
08:10-12:10 交传晋级赛(第一阶段预赛 英译汉)
13:30 -15:30 交传晋级赛(第二阶段复赛 汉译英)
15:45 -18:00 同传邀请赛(英译汉、汉译英)
6月24日 09:00-12:00 交传精英赛
13:30-15:30 合影及颁奖仪式
     
      2. 参赛选手(实际参赛选手人数可能因具体情况而略有浮动)
      1) 同传邀请赛:16名(含港澳台地区)
      2) 交传总决赛(晋级赛):共60名(含国内大区、在华留学生、港澳台及国际选手)
      3) 交传总决赛(精英赛):交传晋级赛的前10名选手

       3. 大赛评委
       专家评委:由具备丰富口译实践经验的一线译员、国家部委资深翻译专家及业界专家组成,参与同传邀请赛、交替传译总决赛各环节的评审。

       4. 评选方式(详见赛程说明)

       5. 评分参考标准(见附件)

      三、大赛赛程
(一)同声传译邀请赛
      1. 比赛赛题
      赛题以视频形式呈现,分为英译汉及汉译英无稿同传两个环节。每环节赛题会有关于口译主题和场合背景提示,内容涉及不同题材,如政治、经济、外交、社会、环保等。

      2. 比赛流程
      参赛选手提前到达候赛区,完成入场签到、抽签等赛前准备事宜。

      3. 比赛评分
      
比赛采取去除最低、最高分的累积加分制,以成绩排名确定一、二、三等奖人选,超过半数的评委判定为失败(59分以下)的选手不进入成绩排名,也不给予奖项。

      4. 评委签字确认
      
由评委会主席签字的成绩为终审成绩不再复议。
(二)交替传译总决赛
 
      交替传译总决赛分为分为交传晋级赛和交传精英赛两部分,交传晋级赛为淘汰制,产生的一等奖选手在精英赛中进行排名并产生冠、亚、季军。

      1. 交传晋级赛
      (1) 比赛赛题
      a. 赛题以音频形式,分为英汉交传(第一阶段)和汉英交传(第二阶段)两个环节。
      b. 每环节的赛题会有关于口译主题和场合背景提示,内容可能涉及不同题材,如政治、经济、外交、社会、环保等;英译汉或汉译英赛题时长均为1分20秒左右。

      (2) 比赛流程
      a. 参赛选手提前到达候赛区,完成入场签到、抽签等赛前准备事宜。
      b. 根据选手抽签顺序依次参加英汉交传(第一阶段,上午举行),通过第一阶段的选手(成绩前30名选手)将进入下午的汉英交传环节的比赛。
      c. 晋级精英赛的选手名单将在晋级赛后公布。

      (3) 比赛评分
      a. 比赛采取去除最低、最高分、累积加分制,参加了英汉和汉英交传两个环节比赛的选手的比赛成绩相加所得总分即为该选手交替传译晋级赛的总成绩。
      b. 本轮晋级选手的成绩不再计入精英赛环节。
     
      2. 交传精英赛
      交传精英赛的选手由晋级赛选手晋级组成(10人)。

      (1) 比赛形式
      a. 交传精英赛采取现场互译形式。
      b. 现场互译以中外嘉宾现场对话的形式呈现,参赛选手以“译员”角色参与。
      c. 对话内容可能涉及政治、外交、经济、社会、人文、法律、科技等领域。

     (2) 比赛流程
      a. 参赛选手提前到达候赛区,完成入场签到、抽签、分组等赛前准备事宜。
      b. 选手按抽签顺序依次参加现场互译比赛。
      c. 参赛选手将轮换担任中方、外方嘉宾的“交替传译员”。
      d. 总决赛最终获奖名单将于颁奖仪式上公布。

      (3) 比赛评分
      专家评委对选手现场互译成绩的评分作为最终排名的依据。

      (4) 评委签字确认
      由评委会主席签字的成绩为终审成绩不再复议。

      四、奖项设置(具体获奖人数根据现场情况调整)    

第七届全国口译大赛总决赛阶段奖项设置(具体获奖人数根据选手到场情况调整)
奖项设置范围 奖项名称 数量
同传邀请赛 一等奖冠军 1
一等奖亚军 1
一等奖季军 1
二等奖 4
三等奖 5(约)
指导教师奖 12(约)
交传总决赛(个人) 冠军 1
亚军 1
季军 1
一等奖(除冠亚季军以外) 7
二等奖 20
三等奖 30(约)
指导教师奖 60(约)
最佳组织单位奖 1
 
       五、大赛组委会联系方式
      大赛组委会对大赛通告有最终解释权,未尽事宜,请直接与大赛组委会接洽联系。
      电话:    400-636-2010
      电邮:      suntsh@lscat.cn
      地址:    北京市西城区百万庄大街24号
中国翻译协会
2018年5 月
      附件:评分标准     
       90 - 100分 80 - 89分 70 - 79分 60 - 69分 59分及以下
信息传达
(50%)
完整传达演讲者的信息,语气和风格与演讲者一致,逻辑清晰、术语、数字准确。 除了个别次要信息有遗漏外,演讲者的全部重要信息都得到传达。语气和风格与演讲者基本一致,逻辑清晰,术语、数字准确。 有少量漏译但无严重错译,准确度一般,但能够基本传达演讲者的信息。 有个别重大漏译或错译现象。部分信息含混,但总体上基本可以达意。 漏译、错译非常严重。目标语译文不能达意,曲解或歪曲原文要点和精神。
技巧运用
(30%)
目标语表达流畅,能够综合运用口译技巧,选词贴切,表达符合目的语习惯,语法无误,语音语调自然准、确清晰地道,语流顺畅。 目标语表达流畅,能够使用口译技巧,语言规范,基本无语法错误,语音语调准确,语流顺畅。 较少使用灵活口译技巧,目标语表达比较死板。有不流畅或不地道的情况,语音语调比较准确,语流比较顺畅。 目标语几乎没有灵活运用口译技巧,译文僵硬,不符合目标语表达习惯,语音语调不太准确。 大量语法和用词错误。句子生搬硬套,表达十分不地道,语音语调不准确。
职业素养
(20%)
状态稳健,充分展示职业口译工作者的心理素质和整体风貌,能高质量完成同传任务。 仪表仪态大方得体,心理素质比较稳定,具备从事职业口译工作的潜力,能较圆满完成同传任务。 不怯场,能够完成同传任务。传译中差错不多,无重大临场失误。 基本能够完成同传任务,没有重大的临场失误。 心理素质差,表现紧张怯场,难以完成同传任务。
 

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
点击添加微信

无需转接等回电