手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

这些外国人迷上中国网络小说后,开始用英语写重生文了丨热文推荐

发布时间:2019-03-12 13:53  点击:

​​

今天你打开的这篇文章,通往的是作家们的异世界。还是英语作家的。

一位在西班牙的IT青年,一位主修英语的美国德州大学生,一位新加坡从事医保行业的才俊,下班下课回到家,脱去一天的疲惫,夜深人静,打开电脑来,埋头码字。

按下“上传/发布”键的一瞬间,他们也不知道这些文字将把他们指向何方,或许是东方,或许是潜伏在世界各国的粉丝同道,或许还有“至少高过每月工资的”收入,还是美金结算的。

就因为沉迷动漫、游戏和中国网络小说,他们不知不觉入坑,进而自己提起笔,从模仿到原创,然后就火了,在中国人创办的国际版网络文学网站webnovel.com上开启了人生新篇章。

从武侠、仙侠、历史、穿越文中衍生出的网络文学,现在已经是许多电视电影的剧本来源(《甄嬛传》《琅琊榜》《延禧攻略》等等),改编后行销欧美东南亚。

最近又多出了种田、职业或者是几种混合等新类型,也新有了不少向高铁、扶贫、非遗传承等现实题材致敬的作品。

作协有网络文学分会。中国网络小说已成为传说中的新四大国际文化现象之一。

来看一段向海外介绍中国网络小说的小视频,你能猜出几种类型:

关于外国读者对中国网络文学的浓厚兴趣,我们也曾报道过:

今天就讲三位年轻外国作者的故事。还有英语味儿的原创网络小说试读:熟悉的配方,全新的体验。

01

来自西班牙的帅小伙Alemillach今年24岁,住在巴塞罗那,是一名电脑工程师。一直爱好文学,一直尝试写作,但总觉传统写作无法满足他驰骋的想象力。

西班牙网络作家Alemillach

开始看英语翻译的中国网络小说之后,他觉得自己似乎找到了一种符合动漫游戏爱好者思维的表达方式和平台,于是开始动笔写一部“融合了一些西方元素和中国元素”的小说。

问他为何用英语而不是母语创作呢?

他回答得相当实际:

Because of the visibility. There isn’t any platform like Webnovel focused in this kind of web novels in Spanish. Moreover, there are also more people who can read English than Spanish.
因为能见度更高,平台更好,目前还没有一个像Webnovel这样的西班牙语网络小说平台。再说了,世界上能看懂英语的人更多嘛。
他的读者遍布美、德、东南亚等地,而一开始,他没想太多,只是想写好一部故事而已。

后来他也积极参与与读者的互动,借鉴读者的反馈,一天码1500-1600词英文,也就是每天1-2章的样子,像中国网文作家一样。

这位西班牙的青年说从网文获得的收入比全职工作一个月还多(“more than a full-month job”)。

他的作品《最终愿望系统》(Last Wish System)目前已累计超800万点击。

《最终愿望系统》

Last Wish System

作品简介

In a universe where the great experts can reincarnate, Yale Roanmad reincarnated with almost no memories of his past life and didn't know who he was.

Despite the problem with his memories, Yale had obtained a strange legacy from his own past life the Last Wish System.

Yale, who remembered the pain of dying, decided to turn strong to avoid suffering the same pain again. Moreover, he also decided to investigate his own past life to remember who he was.

Yale知道自己重生了,但却想不起太多自己前世的记忆。并且,他脑子里突然拥有了一个最终系统,可以做任务,学知识。通过不断地练习升级,他一步步成长变强,自己前世的身世之谜也逐渐浮出水面。
Alemillach说,“我的故事里面的主角是来自于另一个世界的化身(reincarnation),他不像很多故事的主角那样会武功,他是一个有着前世记忆的人,但是到目前为止他还不太清楚他的前世具体是什么人(He didn’t have memories of who he is in the past life)。”

这样,读者们就会非常想了解主角有什么力量和弱点,于是一直跟随着主角的成长去看他的故事。

目前,小说更新到400多章,试读一段,也欢迎对照中国风试译哦。

Chapter 401: A New and Cruel Trump Card

Yale looked at his father with doubts in his face as he didn't feel that failing to see a mere marriage was enough to kill someone, but the fear in his father's voice seemed real.

"Don't doubt about my words! Your mother is very lovely, but she is fearsome when she is angry. Moreover, given her level, I can't do anything to stop her. Since she can't come to see you right now, she entrusted me taking care of you without affecting your fate, and your mother was eager to see you marry someone, so I am sure that if you marry without me being present, she will be angry. In fact, I am already fearing how will she react when she learns that you needed to reincarnate and that I was unable to help you because I was trapped..."

02

来自新加坡的Moloxiv,今年29岁,从事医保行业。他的创作是从玩游戏开始的。他自己也是网文读者,会在地铁上,或者睡觉前刷一刷文。他会讲一点中文,但是不太多。

新加坡网络作家Moloxiv

受一起玩游戏的朋友的鼓励,他开始每天上传1200-2000词英文,最多的时候一天3000词。

他的作品有着轻松愉快的氛围,刚上传的第一周,收到了大量的好评,作者自己也很震惊。

《第一秘境供应商》

Number One Dungeon Supplier

作品简介

这是一个现代背景的带有武侠元素的故事(modern context with inspiration from Chinese wuxia novels),主角是一个刚从大学毕业的青年人,他的祖父去世了,并在去世以后给他留下了一个系统,让他通过这个系统去追求梦想(a system for people to pursue dreams),成为一个秘境供应商。其他人可以进入他的秘境,在类似虚拟现实的体验中战斗。故事融入了武侠还有修仙的元素。

作者很开心地分享说,这个秘境里还有美食,还有熊猫的元素(panda element)。就像他自己做的tags:

Cultivation, System, Business, Fantasy, Monster Catching, a little bit on food and a tinge of romance.
他说:“每次有熊猫元素出现在我的故事里面,我的读者都会非常喜欢,非常激动。”

原作试读:

"Jin, I guess if you're reading this letter, then I'm already dead."

Xie Jin gripped the letter tightly as its words hit him. He continued to pack up the furniture and other odds and ends that were left behind in the almost-empty house of his grandfather, Xie Ming, who had passed on recently.

The lawyer who was handling the inheritance of his only caretaker had given Jin a key to open his grandfather's safe. Jin's mother had given birth to him when both she and her partner were in their late teens, but unfortunately, they were brutally murdered by a rogue, psychopathic cultivator.

That's right. In today's world, anyone could become a cultivator so long as they had the potential. Those with sufficient cultivation could run at high speeds that rivaled modern-day transportation systems or even fly. That said, public transport was still available for both commoners and cultivators anyway.

However, that did not mean that commoners (those who were without cultivation, or who had not yet awakened their abilities) were at a disadvantage against modern-day cultivators.

In the interest of keeping safety and order, the top ten most supreme cultivators during the golden age of cultivation had convened and acted on their collective wisdom, thus drastically changing the laws of nature. As a consequence, all babies that were born after that change had their Dantian chi point solidified, and all humans — cultivated or otherwise — could never truly be killed.

小说目前也进入300多章,共有超过600多万的点击。

Moloxiv很了解他的读者:

Overall, it was interesting to see from the comments that I have attracted a variety of readers. Those who just read for fun, those who just want a simple plot, those read things without analyzing and those who appreciate the hidden symbolism I had placed throughout the novel.
我很喜欢看评论区的各色读者反映。有的只是为了一乐,有的只想看简单的情节推动,有的完全不分析,有的却能看出并欣赏我藏在字里行间的隐喻。

03

来自美国德州的Logan,笔名AuthorWiz,可能将英语写作的中国风网络小说的品质推向了一个更高的台阶,因为他专业就是英语,辅修汉语。

美国网络作家Logan

他的小说《重生:虚无进化》(Reborn: Evolving From Nothing),是目前的当红网文,在Webnovel排第三,吸引了超过900万的点击阅读。

《重生:虚无进化》

Reborn: Evolving From Nothing

作品简介

Dorian was out celebrating his college graduation when a car slammed into him, and darkness took hold.

He awoke to find himself in a strange new body, in a strange new world.

One world among 30,000 fantastical worlds, where the mighty rule, where mystic beasts walk the earth, and magic spells warp reality.

For Dorian to survive in these worlds, unfettered and free, living by his strong moral code, he will need great strength.

He must make use of his strange new body and Evolve.

作者Logan说,他因为看不到满意的重生和进化小说,于是决定自己“产粮”:

I love the concept of Evolving and Reincarnation. I’ve always wanted to read a really good Evolution novel, where creatures Evolve and grow, gaining abilities and powers. However, I could never quite find one with a really good or interesting plot. I’ve certainly read a few that started strong, but many of them seemed to fizzle off, or become Slice-Of-Life! There is nothing wrong with that, but it isn’t quite to my taste, so… I decided to take matters into my own hands, and write my own!
我很喜欢进化和重生的概念,我总是想读一部真正好的关于进化的小说,小说中的生物进化、成长,获得力量与能力。然而,我一直没有找到一部完全符合我心意的有趣的进化类小说。当然,我也读到过一些开始很不错的,但是大部分到后来就不对了,或者变成了更日常向、生活类的小说。并不是说这样不好,但是这不是我所想要的。因此,我决定自己来创作一部小说,自己来写出我很真正想要看的小说。
他的文学之旅也是从阅读开始的,因为喜欢奇幻和冒险类型的故事,Logan最开始接触到的中国网络小说是《斗破苍穹》(Battle Through the Heavens)和《盘龙》(Coiling Dragon)。接下来是《我欲封天》(I Shall Seal the Heavens),读得越来越多,就爱上了网络小说。

“我的小说Reborn: Evolving From Nothing也极大地受到了中国网络小说的影响,许多灵感都来源于中国网络小说。还有小说中的人物灵感有一些也是来自于中国古典经典形象,比如孙悟空,”Logan说。

原文试读,文本确实颇有些武侠之风:

Clink.

Clink.

Clink.

An ominous ringing sound roused Dorian. As he began waking up, he felt an odd pressure pushing down on him, constricting him. He tried, and failed, to open his eyes as he came fully awake, his mind awash with confusion.

Clink.

Clink.

Clink.

A wash of memories swept over him as he tried to understand where he was and what was happening.

He was a fresh graduate from college, an aerospace engineer celebrating graduation with a night out. Dorian strained his mind, and vaguely remembered crossing a local street, and hearing a loud screeching noise.

The very last thing Dorian could recall was a wave of pain crashing into his side, and then a sudden, fading darkness that overwhelmed all.

"Did I die? Am I dead?" He mumbled, or tried to. When he tried to speak, however, all that came out was a gargling echo.

Clink.

Clink.

Clink.

The ringing sound continued for several more minutes as Dorian struggled to see or speak.

After a few minutes of effort, Dorian figured out that while he still couldn't see or speak, he was able to move, albeit very slowly. By focusing his will on moving his body forward, he felt himself sluggishly start to drift forward.

Through this, Dorian determined that he no longer had a human body. Or, if he did, it was one that was horribly maimed beyond all recognition.

04

据2018年的中国官方数字,二十年来,中国的网络文学发展迅猛,拥有1300余万名作者,1600多万部作品,近4亿读者。

而创建于2017年5月的Webnovel,截至2019年3月,上线300余部英文翻译作品,拥有200余译者或译者组,累计访问用户已超2000万。不到两年时间,已经孕育出了一定数量的原创英文作者,还有可能开放其他语种。

或许资深网文译者,来自新加坡的温宏文Jeremy Oon,笔名Cktalon,能用自身的体验和经历来解释中国式网文魅力何在。

一开始是新鲜:

It at first completely overturned my understanding of what traditional and serious literature was. “Reading enjoyment” and “ardor-inducement” was my first impression of online literature. When I delved deeper, these stories about how one “starts from zero” facilitates one's immersion. As such, the qualities of the protagonist, such as the eagerness to improve, allowed me to be very willing to accompany his growth and experience his plethora of emotions.
东方玄幻作品完完全全颠覆了我以往对于传统文学和严肃文学的认知。“爽”“热血”是我对网文的第一感知。再深入探究,这些“从零开始草根崛起”的故事很容易让我有了代入感,而主角身上那些积极向上的品格也让我愿意陪伴着他成长,经历他的喜怒哀乐。
Just like the protagonist, we are but tiny characters in this massive world, yet he is able to do his life over again, giving us endless imagination towards the entire story.
就像主角一样,我们同样是不起眼的小人物,但他却能够重生一回,这让我对整个故事有了无限的想象。
It can be said that online literature itself contains a charm that is able to connect common points in the human psyche. Brotherhood, friendship, loyalty, desire to be recognized, et cetera. This freshness that exceeds the limits of one’s imagination also allows readers to continue trying out new works.
网络文学本身的魅力在于它很好地连接了人性中的共同点,兄弟情、友情、忠诚、渴望获得认可等等。同时,突破想象力的新鲜感也吸引着读者去不断尝试。
温宏文也指出目前也出了不少描写中国当代生活的网文,能让世界各地的读者更加贴近中国的现实。

翻译是跨文化交际。有一个700多中国特色文化词汇的库已经建好。

来看看其中一些词的翻译:

金丹 Golden Core

元神 Nascent Soul

神仙 Immortals

后天 Postnatal

先天 Connate

天劫 Heavenly Tribulation

灵宝 Numinous treasure

三千世界 Trichiliocosm

真仙 Perfected Immortal

太乙 Primordial Unity

大罗 Zenith Heaven

筑基 Foundation Establishment

法器 Dharma artifact

杀气 Murderous Aura

今天(3月10日)正好是金庸先生的诞辰,他的《倚天屠龙记》正在播出,大众翻译版的英语《射雕英雄传》第一卷在英国大卖,第二卷刚刚上市。

刚刚西班牙的Alemillach同学还发来微信,说他已经辞掉程序员的工作,专心在家当网络作家,唯一有点担心的是长期不见太阳,身体扛不住:

I have already quit my job as a programmer to spend all my time writing, so my lifestyle changed a lot. Working at home is pretty good, but I need to schedule my time to go outside. If I get too immersed in writing and I forget about seeing the sun, it will be bad for my health.
谨以这些作为武侠的“徒子徒孙”的网络小说们,包括来自外邦的,向先生致敬。

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
点击添加微信

无需转接等回电