- 翻译公司资讯
-
意大利返还中国796件套文物!数量达20年之最丨今日热词打卡
发布时间:2019-03-28 14:21 点击:
文物返还the return of artifacts
据新华社23日报道,796件套漂泊海外的中国文物即将踏上“回家”路。
In President Xi Jinping and Italian Prime Minister Giuseppe Conte's presence, an intergovernmental agreement in Rome on Saturday gave the green light to the return of 796 artifacts to China.
3月23日,在中国国家主席习近平和意大利总理孔特共同见证下,中意双方代表交换关于796件套中国流失文物艺术品返还的证书。
据悉,这是近20年来最大规模的中国文物艺术品返还。
It will be the largest-scale international repatriation of lost Chinese cultural relics from overseas since 1998, when about 3,000 smuggled artifacts were returned from the United Kingdom.
这是自1998年以来,最大规模的海外文物返还。1998年,英国返还中国约3000件走私文物。
23日,意大利文化遗产和旅游部部长阿尔贝托·博尼索利(Alberto Bonisoli)查看返还文物 图源:中国日报
“今天是一个盛大的节日,796件套中国文物将返还给中国人民。我们期待中国国家博物馆将在北京举办专题展览,让更多人看到这些珍贵文物。”意大利文化遗产和旅游部部长阿尔贝托·博尼索利说。
Alberto Bonisoli, the Italian minister of cultural heritage and activities, said in Rome that the return of the relics to Chinese people marked a great occasion. He expected that the National Museum of China in Beijing would hold an exhibition to display the treasures.
当天,包括汉代彩绘茧形壶、汉代陶马、汉代陶俑、唐代陶骆驼等被展示。
According to the National Cultural Heritage Administration, among the relics is a pottery jar from today's Gansu province that can be dated to the Majiayao culture, a Neolithic culture from the third millennium BC.
据中国国家文物局介绍,这批文物中有一件从甘肃省出土的公元前3000年新石器时期马家窑陶罐。
In addition, there are pottery figurines from the Han (206 BC to AD 220), Tang (618-907) and Ming (1368-1644) dynasties and a porcelain bowl from the Song Dynasty (960-1279) from Fujian province.
还有汉、唐、明代陶俑,和一件出土于福建省的宋代瓷碗。
中国国家文物局博物馆司社会文物处处长吴旻说,这几件文物保存情况较好,尤其是其中彩绘茧形壶至今依然颜色鲜艳,具有较高价值。
据介绍,这一批返还文物有三个特点:
❶ 数量大,多达796件文物。
❷ 器物种类多样,保存情况较好,总体价值很高(are of abundant variety and generally high value)。
❸ 跨度长,上至5000年前马家窑文化时期,下至明清民国时期。
They were relatively well-preserved and cover a wide spectrum of Chinese history ranging from 5,000 years ago to the early 20th century.
▌十年漂泊必追回
据介绍,2007年,意大利文物宪兵在本国文物市场查获一批疑似非法流失的中国文物艺术品,随即启动国内司法审判程序。
According to the National Cultural Heritage Administration, the ancient Chinese works of art, thought to have been illicitly exported, were found in a local market in 2007 by the Carabinieri Art Squad, an Italian police unit responsible for combating cultural relics-related crimes.
中国国家文物局透露,这些文物被非法出口到意大利。2007年,意大利专门负责打击文物犯罪的文物宪兵在一个文物市场查获。
历经10余年漫长追索,2019年年初,意大利法院最终作出向中方返还796件套文物艺术品的判决。
Wu Min, of the administration's museum management department, said work would start immediately on arranging the details of how to transport the relics back to China.
据吴旻介绍,中方将立刻与意大利文物宪兵进行具体对接,启动文物回运的相关工作。
列出专家认为代表性较强、保存较好的几件文物,大家感受下:
这是一个马家窑文化彩绘红陶罐(返还编号432),表现了古朴、浑厚的艺术风格。
这是汉代彩绘茧形壶(返还编号362),图案为对称几何纹。
这是一个汉代陶猪俑(返还编号248)。
这是唐代彩绘骆驼(返还编号360),骆驼作昂首嘶鸣状。
▌第一和第二结对子
除了此次具有突破性意义的文物返还,习近平主席此次访意期间,中意双方还签署了多份有关文化遗产的合作文件,包括关于防止文物非法进出境的谅解备忘录和关于世界文化遗产地结对的谅解备忘录。
意大利古罗马斗兽场 图源:新华社记者 兰红光 摄
作为东西方文明古国,中意都是文物大国。两国是拥有最多联合国教科文组织世界遗产地的国家,意大利第一,中国第二。
在展开访意行程前夕,习近平主席在意大利《晚邮报》发表的署名文章中就特别提到:“作为两个拥有最多联合国教科文组织世界遗产地的国家,中意拥有丰富的文化和旅游资源。双方要加强两国世界遗产地结好,鼓励两国文化机构和个人互办高水平文物和艺术展,联合拍摄影视作品,加强语言教学,促进人员往来,为世界文明多样性和不同文化交流互鉴作出新贡献。”
On the eve of his state visit to Italy, Xi pointed out in an article he wrote for Milan's Corriere della Sera daily newspaper that the importance of closer ties between World Cultural Heritage sites in the two countries promotes understanding of different cultures and the world's cultural diversity.
在展开访意行程前夕,习近平主席在意大利《晚邮报》发表的署名文章中就特别提到,双方要加强两国世界遗产地结好,为世界文明多样性和不同文化交流互鉴作出新贡献。
国家主席习近平在意大利《晚邮报》发表题为《东西交往传佳话 中意友谊续新篇》的署名文章 图源:新华社记者 王晔 摄
在习主席访问前夕,意大利总统马塔雷拉在接受新华社等中国媒体联合采访时,特别提及了两国被列入联合国教科文组织《世界遗产名录》的世界遗产地开展结对合作这一创新机制。
According to the Ministry of Culture and Tourism, the Cultural Landscape of Honghe Hani Rice Terraces in Yunnan province and in Vineyard Landscape of Piedmont: Langhe-Roero and Monferrato in northwest Italy will become such sister sites, as will the West Lake Cultural Landscape in Hangzhou and City of Verona in Italy.
据中国文化和旅游部介绍 ,云南红河哈尼梯田世界文化遗产管理委员会与朗格罗埃洛和蒙菲拉托葡萄园景观协会,中国杭州市西湖文化景观与意大利维罗纳老城,将“结对”展开合作。
左为杭州,右为维罗纳 图源:新华社
每一种文明都延续着一个国家和民族的精神血脉,需要薪火相传、代代守护。留住文化根脉,守住民族之魂。这批796件套文物,唤起中华民族多彩的历史记忆,更成为东西方文明交流的新佳话。
Notes
repatriation [,ripetrɪ'eʃən] n. 遣送回国
cultural relics 文物;文化遗迹;遗产
Ministry of Culture and Tourism
中国文化和旅游部
neolithic [.niə'lɪθɪk] adj.新石器时代的
figurine ['fɪɡəriːn] n.小人像;俑
porcelain ['pɔːs(ə)lɪn] n. 瓷;adj. 精美的
spectrum ['spektrəm] n. 频谱;领域;序列
World Cultural Heritage sites 世界文化遗产
Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。- 上一篇:第八届全国口译大赛(英语)一号公告
- 下一篇:世联翻译机构完成网站主页中文翻译