手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

高考会不会推迟?考研复试怎么办?教育部集中回应来了!丨今日热

发布时间:2020-02-19 09:12  点击:

文章转载自 CD君 双语君 中国日报双语新闻

网课

online classes / courses

12日下午,在国务院联防联控机制(Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council)召开的新闻发布会上,教育部回应了高考是否推迟、大学生返校、考研复试、求职就业、论文答辩等大家关心的热点问题。

高考是否推迟?

将密切关注疫情发展及时评估

教育部高校学生司司长王辉表示,高考工作要把考生和涉考工作人员的生命安全和身体健康放在第一位。距离高考还有将近4个月,将密切关注疫情发展变化,及时评估疫情对组织考试可能产生的影响,审慎研究制定今年高考的具体实施方案,相关工作安排会及时向社会公布

China’s Ministry of Education said it will carefully arrange work related to gaokao, or national college entrance examinations, normally scheduled for June, to determine whether they should be postponed this year.

The Ministry of Education (MOE) will pay close attention to the development of the coronavirus epidemic situation, and promptly assess the conditions that might affect gaokao together with the relevant departments, officials said on Wednesday at a press conference.
The relevant work arrangement will be announced to the public in a timely manner, said Wang Hui, director of the ministry's Department of College Students Affairs.

考研复试是否延期?

自划线高校的复试推迟

王辉针对考研复试是否延期的问题答记者问:原定4月初左右举行的全国硕士研究生复试工作,是否延期,将视疫情发展变化情况另行通知。

明确原定近期举行的自划线高校硕士研究生的复试录取和有关招生单位的博士研究生考试招生工作推迟举行,具体工作安排由各相关招生单位,在所在地省级高校招生委员会的指导下,结合本地本单位疫情防控情况确定。

大学生返校是否隔离14天?不同地区的学生采取不同措施

据教育部应对新冠肺炎疫情工作领导小组办公室主任王登峰介绍,对于来自不同地区的学生,可能要采取不同的措施,每一所学校都要按照统一的部署和要求进行消杀方面的准备,来自疫情严重地区的,和确诊病人有过接触的,包括有咳嗽发烧症状的同学,可能要进行单独的隔离,其他的同学每天要测量体温,要随时关注他们身体状况的变化,这些不一定需要隔离

Students coming from areas hit hard by the epidemic, and those with close contacts of confirmed cases or those having symptoms such as fever or cough, might need to be put under quarantine.

Other students will need to have their health conditions checked on a daily basis, according to Wang Dengfeng, a senior official with the Ministry of Education.

来自湖北疫区的同学,在返校之前要按照湖北武汉当地实际的要求,湖北籍的学生要到外地上学首先要符合湖北当地的要求。等他们从湖北回到各自学校之后,也要进行单独的隔离。其他地方到武汉去上学的同学也是同样,在武汉地区还没有解除人员流动管控时,也不能够过去。

Students from Hubei province, where the epicenter city of Wuhan is located, will not be able to leave for schools outside the province until they meet local requirement, and they should be quarantined when they return to their schools, he said.

是否对毕业答辩产生影响?

根据疫情变化做出具体安排

教育部高等教育司司长吴岩针对毕业论文答辩的问题做出回应称:高校大学生的毕业季按每年的惯例应该是6、7月份,我们会密切研判形势,根据疫情的变化,适时做出有关高校毕业论文、毕业设计和答辩时间的相关要求和具体安排

教育部高等教育司司长吴岩

偏远山区的孩子没条件上网课怎么办?

基础教育司司长吕玉刚在发布会上表示,停课不停学应该是一种广义的学习,学习的方式也应该是多种多样的,不仅仅是单纯意义上的网上学习。

教育部基础教育司司长吕玉刚

为了帮助偏远贫困地区的学生拓宽学习渠道,提供学习的资源支持与服务,从2月17日开始,就是下周一开始,中国教育电视台第四频道将通过直播卫星平台向全国用户传授有关课程学习资源,将覆盖偏远贫困农村地区,特别是网络信号比较弱和有线电视没有通达的地区,解决这些地区学生的学习问题。同时要指出,教育电视台播出时间是有限的,这些学习资源以小学课程资源为主,同时兼顾了初中和高中学生的学习。

For students in remote or rural areas with poor internet accessibility, a television channel by China Education Television will start airing classes on Monday so they can study at home, said Lyu Yugang, head of the ministry's Department of Basic Education.

此外,他还强调,有一点必须要说明,对于上新课的,要坚决防止以居家学习来完全代替学校正常的课堂教学工作,所以各地各校要认真做好开学后的教学与现在居家学习的紧密衔接。

"Online courses are only temporary measures taken during the epidemic, so when the new semester begins, schools should not replace classroom teaching with online classes," he added.

教育部:特别不提倡每一位老师都要制作直播课

针对在线教学的问题,吴岩表示,第一,我想特别强调的是,我们推出的22个线上课程平台的2.4万门课程不是为应对疫情临时仓促制作上线的,而是这几年来我们精心组织、精心培育、精心遴选的好老师的好课,应该说这些课是有质量保障的。

Wu Yan, head of the ministry's Department of Higher Education, said the ministry has issued a guideline for universities to conduct online classes, with 22 online platforms offering 24,000 courses to students.

These classes were not made in a hurry. Rather, they are of high quality and were carefully selected from courses created over the past few years, he said.

第二,在这里我要特别强调,我们特别不提倡、不鼓励、不希望、不建议各高校在疫情期间要求每一位老师都要制作直播课,这是我们特别不希望、特别不建议的。

The ministry also warned schools not to overwork teachers by requiring them to record every class.

毕业生户口档案可保留2年

针对毕业延迟是否会影响户口和档案的问题,王辉表示,2020年普通高校毕业生达到874万人,同比增加40万,就业形势复杂而且严峻。

With 8.74 million college students set to graduate in 2020, an increase of 400,000 year-on-year, Wang Hui said that the employment situation is expected to become more “complicated and severe” in the first half of this year.

重点做好四个方面工作,一是加强网上就业服务;二是大力拓展就业渠道,鼓励毕业生去基层创业;三是着力强化重点关护;四是适当延长择业时间,对于未找到工作的毕业生,户口和档案可以在学校保留2年

留学人员如何返校?

王登峰表示,针对部分留学人员无法按时到国外院校学习的情况,教育部也指导驻外使领馆教育部门积极与驻在国的教育部门和高校沟通协调,督促外方做好我国留学人员的学业安排。通过延长注册入学时间、在线课程、灵活安排毕业答辩等方式,提供有效的学习帮助

同时尽快解决我国留学人员签证的延期问题,最大限度减少入境限制措施带来的负面影响,保护我国留学人员的合法权益。目前在我驻外使领馆的积极推动下,部分国家已经陆续出台措施,帮助解决我国留学人员遇到的学业受阻的问题。

Notes

国务院联防联控机制

Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council

教育部

The Ministry of Education

学期

school semester

错峰开学

colleges and universities reopen on a staggered schedule

隔离

be put under quarantine

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司