手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

第十三届全国口译大会暨国际研讨会二号公告(会议延期公告)

发布时间:2020-06-23 11:06  点击:

  “变则其久,通则不乏”。随着中国社会发展进入新时代,以及人类社会进入21世纪一个全新的十年,口译研究在中国日益呈现出多学科、多方法、多路径的“变”与“通”。在这样一个重要的时间节点上,我们诚邀国内外口译研究者参加由中国翻译协会、中山大学主办,中国翻译协会口译委员会、中山大学外国语学院承办的“第十三届全国口译大会暨国际研讨会”,回顾口译研究在中国取得的发展,讨论新时代口译研究的跨学科聚合,以期承上启下,探通变之道。

        由于新冠疫情在世界范围内形势依然严峻,原定于2020年9月中旬举办的研讨会将推迟至2020年12月18至20日,并以网络云会议的形式举办。

    我们相信在这一艰困的时刻,人类社会发展更加需要口译职业人和研究者的热情推动。我们也相信始于1996年,每两年一届全国口译大会的传统需要坚持。我们更相信在现代通信技术的帮助下,本次研讨会仍将能够开得丰富精彩。
 
一、会议主题:新时代的口译研究——跨学科聚合发展

二、会议时间:2020年12月18至20日

三、会议地点:Zoom平台

四、会议主要议题:

        1.   口译理论建构
        2.   口译认知过程
        3.   口译史研究
        4.   多模态口译
        5.   口译技术研与用
        6.   多语种口译教学

五、会议形式

        为将本届大会办成精品学术论坛,第13届全国口译大会暨国际研讨会将对参会者提交的论文摘要及全文进行严格审查,并控制每个分论坛的论文发言数量,以给参与者充分的发表和讨论时间。除大会主旨发言以外,每个分论坛均主要关注口译研究的某一个学科面向,包括元研究、认知科学、社会/历史学、传播学、信息工程学、教育学等。每个分论坛安排一名专家做引导性主旨发言。

六、会议费用

        本次会议为网络云会议,不收取会务费用。参会者也勿需任何交通食宿费用。

七、重要日期

         1. 2020831前,提交报名表及论文摘要。请填写此公告附件报名表发送到大会专用邮箱kouyi13@126.com。报名表内容主要包括:

        (1)中英文论文题目及关键词(3—5个);
        (2)中英文摘要(英文250词,汉语400字);
        (3)作者信息(包括姓名、工作单位、电子邮箱等)。

        特别说明:在此公告前已经向大会专用邮箱提交了报名表及论文摘要的,报名申请有效并已进入审查环节,请勿重复提交。

        2. 2020930前,组委会经过匿名审查向通过评审的摘要作者发送录用通知及邀请函。

        3. 20201031前,入选发言的参会代表提交论文全文。
 
        组委会将持续通过中国译协官方网站和公众号推送发布大会通知。
  
第十三届全国口译大会暨国际研讨会组委会
2020年6月1日



 
The 13th National Conference & International Forum on Interpreting
(Updated Conference Schedule)
 
        Ancient Chinese scholars believed that “things will last longer with changes; and new approaches emerge with convergence.” With China’s social development stepping into a New Era, and humanities ushering into a brand-new decade of the 21st century, Interpreting Studies has gradually taken on a new look of “changes” and “convergence” with multi disciplines, various methodologies, and multiple pathways. At this critical juncture, we cordially invite interpreting scholars from home and abroad to participate The 13th National Conference & International Forum on Interpreting, hosted by Translators Association of China and Sun Yat-sen University, and organized by the Interpretation Committee of TAC and School of Foreign Languages, SYSU. This biennial grand gathering of the interpreting studies circles will afford us the opportunity to explore ways forward and discuss the “changes” and “convergence” in the field, based on revision of the development of interpreting studies in China, and more importantly, discussions on the multi-disciplinarity in interpreting studies for a New Era. 

        Due to the COVID-19 pandemic across the world, the Conference, which was to take place in Mid-September, is now re-scheduled for December 18 to 20 as a conference on the cloud.

        We believe that in this very difficult time, the international community needs more than ever the active participation of interpreting practitioners and researchers alike. We believe that the tradition of the grand biennial gathering of the Chinese interpreting community since 1996 should be followed. We also believe that with the help of modern ICT technologies, this will be a most interactive and exciting conference.
 
1. Conference Theme 
        Interpreting Studies in A New Era – Towards Multidisciplinary Convergence
 
2. Conference Time 
        December 18 to 20, 2020.

3. Conference Venue 
        Zoom platform.

4. Sub-themes of the Conference
 
        (1) Theoretical Exploration into Interpreting
        (2) The Cognitive Process in Interpreting
        (3) The History of Interpreting 
        (4) Multi-modality in Interpreting
        (5) Research and Application of Technologies
        (6) Multilingual Interpreter Training 

5. Conference Format
 
        To make this Conference a top-quality academic forum, the Organizing Committee shall strictly review all abstracts and full scripts, and make efforts to control the number of papers to be presented. In this way, enough time will be available for the presentations and discussions among attendees. Apart from the themed speeches on the plenary sessions, each sub-forum will mainly focus on a certain disciplinary orientation, such as meta research, cognitive psychology, sociology and history, communication, information engineering, and education science. An expert will be invited to give an introductory keynote presentation at the beginning of each sub-forum.

6. Registration Fee
 
        As the conference will go virtual, it will be FREE to the participants. No transportation and hotel fees are needed either.
 
7. Important Deadlines

        (1) Deadline for submission of registration form (attached to this announcement) with abstract for individual presentation: August 31, 2020.

        Submission shall be made to the conference mailbox kouyi13@126.com. Please fill in the following:

         a. Presentation title and 3-5 keywords;
         b. Abstract (250 English words);
         c. Personal information, including name, affiliation and contact details.

        NB: No repeated submission is needed for registration forms that were already submitted to the conference  mailbox. Previous registrations are effective and the submissions have already been in review process.

        (2) Notification of acceptance for individual presentation: September 30, 2020.

        (3) Submission of full article for individual presentation: October 31, 2020.
 
        Continuous updates will be announced on TAC official website and social media.
 
Organizing Committee of the 13th National Conference and International Forum on Interpreting
June 1, 2020

 
附件:第十三届全国口译大会暨国际研讨会表  The 13th National Conference & International Forum on Interpreting Application Form
 
注:请于2020年8月31日前将报名表发至:kouyi13@126.com。
Please send the form by email to kouyi13@126.com by August 31, 2020.

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
点击添加微信

无需转接等回电