手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

“黄头发”不是 yellow hair,“白头发”也不是 white h

发布时间:2019-01-02 17:52  点击:

在英语表达中,我们很容易因为固有的中式思维而造成很多笑话。很多还是我们从小到大认定的表达。

还记得小时候刚学英语,用新学到的各种颜色造句,比如:She has blue eyes,white skin and yellow hair. 老师露出了一个非常欣慰的表情。

其实,这里的 white skin 和yellow hair ,用 white 和 yellow 来形容一个人肤色白和头发颜色黄,是完全不对的!

white,yellow,black 这些颜色词在英语文化中是比较敏感的,看到皮肤白的歪果仁千万别说white!看到皮肤黑的也不能说black!不然对方会认为你是个非常不友好的人!(带有种族偏见)。

虽然我们常说亚洲人是 “黄种人”,但是不可以用yellow来描述黄种人。如果看到一个黄种人,直接叫人家“yellow”,这里就有种族歧视的意思,可以用Asian(亚洲人)来表达出这个意思。

所以在形容“黄头发”的时候,也千万千万不要说“yellow hair”,地道的表达是

blonde hair/sandy hair.

blonde hair/sandy hair 就是我们常说的老外的“金黄的头发”。这样表达既没有种族歧视的意为,也非常地道,一点不中式。

举个栗子🌰:

She is a beauty with blond hair.

她是一个有一头金发的美女。

在形容一个人“白头发” 的时候,同理,千万不要说成 white hair,正确的表达应该是:

gray hair=白发

举个栗子🌰:

I had gray hair and wrinkles.

我已经是满头白发,满脸皱纹了。

中式思维一直是我们中国人学英语过程中一个大大的绊脚石。如果改不了这个"习惯",很容易形成一种固定思维模式,英语就一直说不地道。

在这里帮大家罗列了几个典型的中式英语表达,大家看看有没有中招?

01

  • eat soup(√)
  • drink soup(×)

喝汤是中国人的饮食习惯。那么,喝汤在英文中是"drink soup"吗?当然不是!

因为西餐里汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。

所以,喝汤在英语中是 eat soup 。

同样的,中文里的喝稀饭也不能用"drink porridge"来表达,而是eat porridge

如果实在觉得不习惯,我们可以用中性词have来表达食用。比如,have soup,have tea...

02

吃药

  • take medicine(√)
  • eat medicine(×)

看到这里,还能认为吃药是"eat medicine"吗?

英文中 eat,通常含有咀嚼的意味,但是我们很少会咀嚼药品,所以吃药的地道表达是take medicine.

03

查字典

  • look sth up in the dictionary(√)
  • check dictionary(×)

查字典——很多同学会不小心说成check dictionary

其实,查字典有固定的三种表达:

  • look sth up in the dictionary
  • consult a dictionary
  • refer to a dictionary

05

做作业

  • do homework(√)
  • write homework(×)

write homework——又是中式思维在作祟。为什么不能使用write homework?

使用 write 后面一般跟具体的东西,强调写这个动作。比如 write an article 写文章,write a report 写报告

但是作业有时候不都是用笔写,有时候需要背诵。这样理解是不是会好一点呢~所以,英语中写作业的习惯表达就是 do homework。

06

这个用英语怎么说

  • How do you say it in English?(√)
  • how to say this in English? (×)

这个用英语怎么说——中式思维表达为:How to say this in English? 而地道的英语表达为: How do you say it in English?

07

我英语不好

  • I can't speak English very well, but I'm getting better.(√)
  • My English is poor. (×)

经常会听到中国人会说 My English is poor. 说实话,还从来没有听到一个美国人说:My Chinese is poor.

正确而又地道的表达应该是:

  • I am not good at English, but I am working on it.
  • 我英语不太好,但我在努力学。
  • I am not 100% fluent, but at least I am improving.
  • 我英语不是很流利,但至少我在进步。

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
点击添加微信

无需转接等回电