- 翻译公司资讯
-
翻译公司是怎样宣传文化的?
发布时间:2022-03-18 13:56 点击:
翻译可以让我们了解到其他国家的文化,也可以让国外了解到我们自己的文化,下面为大家分享翻译公司是怎样宣传文化的?
Translation can let us know the culture of other countries, and also let foreign countries know our own culture. Let's share how translation companies promote culture?
首先,由于中西方文化存在着巨大的差异,译者必须要具备良好的跨文化交流能力和很强的文化意识,同时还需要熟悉目的语社会的习俗和文化特征,这样才能够达到良好的宣传效果和交流效果。保证民俗文化词语的内涵得到最为充分的传递,以达到文化交流的最佳程度。
Due to the great cultural differences between Chinese and Western languages, translators need to be familiar with Chinese and western customs and have a good ability of cross-cultural communication at the same time. Ensure that the connotation of folk culture words is fully transmitted, so as to achieve the best degree of cultural exchange.
其次,国外汉学家中深入了解中国文化的毕竟很少,所以只有合作翻译,才能用外国人可以理解的方式来更加贴切地表达中文原著,使西方世界能深入了解中国文化的本源,从中国的典籍中汲取创作的养分。
Secondly, few foreign sinologists have a deep understanding of Chinese culture, so only cooperative translation can more appropriately express the Chinese original works in a way that foreigners can understand, so that the western world can deeply understand the origin of Chinese culture and draw creative nutrients from Chinese classics.
最后就是在翻译的过程中,我们既需要符合目的语的表达方式,又要最大限度地保存“中国特色”。异化的翻译策略极大地丰富了目的语文化,同时也是更准确地将中国文化所包含的信息传递给了西方读者。既保留了中国文化的原有韵味,又不失异国情调与吸引力;既有了中国特色,也符合英语标准的国际语言。
Finally, in the process of translation, we need to not only conform to the expression of the target language, but also preserve "Chinese characteristics" to the greatest extent. The translation strategy of foreignization not only greatly enriches the target language culture, but also more accurately transmits the information contained in Chinese culture to Western readers. It not only retains the original charm of Chinese culture, but also retains the exotic flavor and attraction; It is an international language with Chinese characteristics and English standards.
- 上一篇:翻译公司诗歌翻译的特色有什么?
- 下一篇:翻译公司商务英语怎么进行翻译