手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

曾遭全网群嘲“太丑”的她,拿下了亚裔第一个金球奖影后

发布时间:2020-01-10 08:56  点击:

当地时间1月5日,第77届金球奖颁奖典礼在好莱坞比弗利山庄落下帷幕。

中韩混血的亚裔女演员奥卡菲娜(Awkwafina,中文名林家珍)凭借影片《别告诉她》(The Farewell),斩获音乐/喜剧类最佳女主角,成为金球奖历史上首位获得该奖项的亚裔演员

Actress Awkwafina took home the Golden Globe for best actress in a comedy or musical film for her touching turn in the culture-clash drama "The Farewell," becoming the first winner of Asian descent in any lead actress film category.

这次奥卡菲娜获得“影后”,是继2019年加拿大籍韩裔演员吴珊卓(Sandra Oh)凭借《杀死伊芙》问鼎“视后”之后,好莱坞亚裔演员又一次改写金球奖历史。

2006年,章子怡曾凭借《艺伎回忆录》(Memoirs of a Geisha)获得剧情类最佳女主角提名;2019年,吴恬敏凭借《摘金奇缘》(Crazy Rich Asians)获得音乐/喜剧类最佳女主角提名,但她们最后都与奖杯擦肩而过。

Before her, Sandra Oh is the first Asian woman to win two Golden Globes, which ended a drought of female nominees of Asian descent that lasted almost half a century.

今年31岁的奥卡菲娜,在电影界还算是初出茅庐。《别告诉她》甚至是她第一次主演的长片。

这次金球奖,她却打败了强大的竞争对手——包括“大魔王”凯特·布兰切特(《伯纳黛特你去了哪》Where'd You Go, Bernadette)、艾玛·汤普森(《深夜秀》Late Night)、在《利刃出鞘》(Knives Out)中有精彩表现的安娜·德·阿玛斯,以及比妮·费尔德斯坦(《高材生》Booksmart)。

颁奖典礼现场,“美队”克里斯·埃文斯和“寡姐”斯嘉丽·约翰逊为其颁奖。

上台领奖时,台下的众多好莱坞大咖们都起身为她鼓掌。

竞争对手“大魔王”凯特·布兰切特也是满脸笑容,为她热烈鼓掌。

奥卡菲娜真诚而不乏幽默的获奖感言也让网友纷纷点赞。她一上来就笑称:“如果哪天我混不下去了,把这个奖杯卖了也挺值钱的。”

她还用中文感谢了片中奶奶赵淑珍“赵老师”,并感谢了导演王子逸等人。

(奥卡菲娜与华人导演王子逸)

亚裔在好莱坞找一份好工作可不容易,所以当奥卡菲娜在台上说出“爸爸,我说过我会找到工作的”这句话时,真的能感受到她语气里的骄傲和倔强。

In her acceptance speech, Awkwafina thanked the actress Zhao Shuzhen in Chinese, who played her grandmother at "The Farewell."

"Dad, I told you I'd get a job," Awkwafina said at the award ceremony with a trembling voice, moving many Chinese netizens who said that they were touched by her speech.

影片《别告诉她》由华人女导演王子逸执导,根据王子逸的真实经历改编。故事讲述一个美国华裔家庭为了陪伴身患癌症的奶奶,假借一场婚礼的名义重聚。

奥卡菲娜在片中饰演奶奶的孙女比莉——一位典型的“ABC”,即出生在美国,思想完全美式化的亚裔女孩。在至亲的奶奶患病后,比莉陷入了“是否要告诉她”的困境中。

The film is directed by Wang Lulu, a Chinese-American film director, writer, and producer, and is based on the story happened on Wang. The film tells the story of a Chinese-American family that uses a wedding as an excuse to get the family back together to see their grandmother, who was diagnosed with terminal cancer, without her learning about her diagnosis.

这部影片也已经在国内定档,将于1月10日在全国上映。

影片在北美上映后备受好评,此前被美国电影学会AFI评为年度十佳电影,还在亚特兰大电影节、洛杉矶亚太电影节和圣丹斯电影节均有收获奖项。

"The Farewell" has won awards at Atlanta Film Festival, Los Angeles Asian Pacific Film Festival and Sundance Film Festival before.

奥卡菲娜获奖的消息,很快登上了微博热搜↓

不少网友都表示了激动的心情。

不过,网友评论中却也出现了另外一种声音,有人质疑的不是演技,而是她的长相。

其实,这已经不是奥卡菲娜第一次被说“太丑”了

在B站上一个有关《别告诉她》的采访视频中,她引来了网友集体弹幕辱骂。有人甚至用一连串的脏字侮辱她的外貌。

这个视频也在网友恶评中,被删除下架……

虽然网友说奥卡菲娜的长相代表了西方对东方人长相的“刻板印象”,但其实,她一直在努力打破西方对东方女性的刻板印象。

19岁时,热爱Hip-Hop的她写了一首说唱歌曲《My Vag》,歌词完全颠覆了“亚裔女孩就是很温顺”的老土概念。

这支视频在Youtube上迅速走红,从此奥卡菲娜变成“网红”。她还开始自己的脱口秀节目,表达亚裔女性心声。

她的幽默和直白吸引了很多电影人的注意。演员兼制片人赛斯·罗根看到她的音乐视频后,邀请她出演喜剧片《恶邻缠身2》(Neighbors 2),从此打开了她的演艺之路。

主演《别告诉她》前,奥卡菲娜曾出演过《勇敢者游戏2》,并在《瞒天过海:美人计》(Ocean's 8)中和桑德拉·布洛克、凯特·布兰切特、安妮·海瑟薇、蕾哈娜等超级巨星一起出演了侠盗美人八人组;

在去年的颁奖季热门、几乎全亚洲班底的《摘金奇缘》(Crazy Rich Asians)中,奥卡菲娜出演了女主角的土豪闺蜜。她与生俱来的喜剧感就已经很抢眼。

Awkwafina has played roles in the comedy films "Ocean's 8" and "Crazy Rich Asians."

参演《摘金奇缘》后,奥卡菲娜就成为了继刘玉玲之后第二位主持《周六夜现场》的华人女演员,并担任了第22届好莱坞电影奖颁奖典礼的主持人。

(奥卡菲娜和刘玉玲)

去年11月,奥卡菲娜当选《时代》周刊封面人物,被誉为“未来最具影响力的100人之一”(The Next 100 Most Influential People)。

她还曾和詹妮弗·洛佩兹、斯嘉丽·约翰逊等好莱坞大咖一起登上《好莱坞报道者》特刊封面。

而这次凭主演电影夺得金球奖影后,也预示着她未来将继续在国际影坛大放异彩。

奥卡菲娜曾在接受New York Daily News采访时说,“我想告诉年轻的亚裔女孩们,你可以去做成任何事。你要为下一代打开新的大门。”

“I want to show girls, young Asian-American girls, that you can be literally what you don’t see there and you can still do it,” she says, “You have to open the door for the next generation.”

她也正一步步用自信和实力,不断打破外界偏见,闯出自己的一片天地。

综合来源:环球时报英文版,CGTN,澎湃新闻,新京报,北晚新视觉

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
点击添加微信

无需转接等回电