手机版
1 2 3 4 5 6 7 8
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

导盲犬上公交被赶上热搜 | 网友看不过去了

发布时间:2020-05-20 08:17  点击:

图源:澎湃视频

最近,微博上一则#交警扮盲人带导盲犬坐公交被赶#的视频引发大家关注,如何更好的帮助和关怀视觉障碍人士成为话题焦点。

A video showing a traffic police officer pretending to be blind being denied permission to get on a bus with a guide dog has been drawing public attention and has led to heated online discussions about the lack of support and care for the visually impaired.

视频拍摄于山西太原,交警莉姐扮成视觉障碍人士体验生活,希望人们关注视觉障碍人士在生活中遇到的困难。

The video was taken in Taiyuan, capital city of North China's Shanxi Province. The traffic officer wanted to draw public attention to difficulties faced by visually impaired people with the video.

难过的导盲犬

Guide dog in distress

视频中可以看到,莉姐戴上眼罩,手牵一只导盲犬欲乘坐一辆公交车。不过刚上车后却被告知不能带狗上车,无论是否是导盲犬。视频中有一些乘客出言不逊,指责莉姐耽误时间。导盲犬则显得很难过。

As shown in the video, wearing a gauze blindfold, the officer wasn't allowed on the bus with the guide dog, and was told no dogs are allowed whether they're guide dogs or not. Some passengers also scolded the officer for making a scene and wasting their time, while the dog appeared very distressed.

导盲犬“淘宝”的主人高志鹏是全盲视力障碍人士,他在周一接受澎湃新闻采访时表示,7年来经常会碰到这样拒载的情况,导盲犬也会随之情绪低落。

The guide dog's owner Gao Zhipeng, who is visually impaired, told media Monday that this has been happening almost every day since he brought Taobao home in 2014, and it is the same when catching a cab. And each time they were refused, Taobao would sink into depression for days.

图源:澎湃视频

据澎湃新闻报道,莉姐是山西省公安厅交警总队新闻中心的一位工作人员。她表示此次行为与她供职的单位无关,完全是个人公益行为。与莉姐一同行动的高志鹏回忆,事发当天,他携带了残疾人证明和导盲犬工作证。由于莉姐要亲自体验,遂先行上车。莉姐与司机发生争执时,高志鹏表示,他及时向司机出示了证件,并向司机解释了情况,但司机并不接受。

相关视频很快在微博上引发关注,两则话题的浏览量均超过7亿。网友呼吁公众理解导盲犬工作,呼吁关注视觉障碍人士出行难题。

The related hashtags had attracted over 700 million views on Sina Weibo. Many netizens have called for enhanced public understanding of guide dogs and want to raise awareness about travel difficulties faced by visually impaired people.

也有网友转发分享“我愿意和导盲犬同行”等标签的微博,表达支持。

Some shared posts with the hashtag "I accept guide dogs" to show support and express their willingness to share a ride with the dog and its owner.

据澎湃新闻介绍,根据国务院颁发的《无障碍环境建设条例》第16条明确提出:“视力残疾人携带导盲犬出入公共场所,应当遵守国家有关规定,公共场所的工作人员应当按照国家有关规定提供无障碍服务”。作为事发地山西,《山西省城市公共客运条例》第四章三十二条第(五)项明确规定,禁止携带动物乘车,但导盲犬除外。

高志鹏接受澎湃新闻参访时表示,事发时的619路公交车,他乘坐过多次,很多司机都和导盲犬“淘宝”建立了感情。有的态度好的司机会和“淘宝”打招呼,甚至摸头,也会和车上的乘客解释,导盲犬不会咬人,请好心的乘客为这位盲人让座,但也有部分司机态度恶劣,以扰乱司机开车为由,拒绝其上车。

27日中午,山西省太原公共交通控股(集团)有限公司宣传部吴姓部长回应澎湃新闻称,对于该司机,会被扣罚一定工资,此外会加大员工培训力度。28日,导盲犬主人回应:公交公司已道歉,并邀其一起参加国际导盲犬日活动。

冰山一角

Tip of iceberg

然而,比起视觉障碍人士日常出门遇到的困难,导盲犬“淘宝”被拒绝上公交仅是冰山一角。

The guide dog being denied boarding is just the tip of the iceberg, compared to the various difficulties faced by the country's visually impaired population every day when they leave their home.

据CGTN报道,今年4月29日(每年4月最后一个周三)是国际导盲犬日,设立这一日子旨在告知大家导盲犬对于视觉障碍人士生活的重要性。

April 29 marks the International Guide Dog Day, which honors the importance of guide dogs in the lives of visually impaired people.

2006年,中国首个导盲犬培训基地在辽宁大连成立。基地为公共福利机构,所有在此训练的导盲犬都将免费交付视觉障碍人士使用。

China's first guide dog training base was established in Dalian City, northeast China's Liaoning Province in 2006. The training base is a public welfare institution, and all the guide dogs trained here will be given to visually impaired people for free.

基地的训练员梁佳表示,我国目前仅有不足200只导盲犬,然而视觉障碍人士数量约有1700万人。每年都有成千上万人申请导盲犬,但是需要等候很长时间才能交付。

According to Liang Jia, a trainer from the base, China has less than 200 guide dogs. However, the number of visually impaired people in the country is around 17 million. Every year, tens of thousands of people apply for a guide dog and have to wait for a very long time to get one.

导盲犬都是经过严格训练的,可以帮助视觉障碍人士寻找地点、避开障碍以及使用公共交通。在训练过程中,大约60%-70%的导盲犬无法通过测试而被淘汰。每只成功训练出的导盲犬平均要花费15万元,可以工作8-10年。

Guide dogs are trained strictly to help visually impaired people find locations, avoid obstacles, and use public transport. During the training process, around 60 to 70 percent of the dogs can't pass the tests, according to data released by the training base in Dalian. It costs an average of 150,000 yuan to successfully train a guide dog, and each can work for eight-10 years.

而这些严格的训练及测试过程,都是为了确保每只导盲犬都有资格成为视觉障碍人士值得信赖的伴侣。

The strict training process and tests ensure that each dog is qualified to be a reliable companion for visually impaired people.

综合来源:澎湃新闻,环球时报英文版网站,CGTN

北京翻译公司,天津翻译公司,郑州翻译公司,西安翻译公司,重庆翻译公司,长沙翻译公司,济南翻译公司,青岛翻译公司,
笔译案例
同传案例
本地化案例
公司新闻
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “举世瞩目的北京奥运会,残奥会巳经胜利落下帷幕,贵单位为北京奥运会,残奥会的语言翻译服务相关工作做出了出色的贡献。在此,我们对贵单位的大力支持表示崇高的敬意!”

    第29届奥林匹克运动会组织委员会

  • “自上海世博会运行以来,你们周密组织,发扬“不怕苦、不怕累”的精神,精益求精地做好相关工作,为世博会的顺利举行提供了全面、优质的服务保障,生动诠释了“城市,让生活更美好”的主题”

    上海世博会事务协调局

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司