手机版
1 2 3 4 5 6 7 8
首页 > 新闻中心 > 同传案例 >
同传案例

世联翻译完成二十国集团G20智库会议语言服务保障工作

发布时间:2016-08-12 16:50  点击:

2016年7月29日,二十国集团G20智库会议在北京正式开幕。来自世界20多个国家的百家顶级智库代表、部分政要、联合国开发计划署、经济合作与发展组织等国际组织的500多位嘉宾,以及50余家中外媒体齐聚北京,共同探讨建设新型全球关系,并为今年9月4日在中国杭州举行的G20峰会预热。二十国集团G20智库会议语言服务供应商Unitrans世联翻译调配1名客服经理、1名项目经理、8名同声传译专家、4套BOSCH数字红外同传设备、多台车辆和技术保障人员,圆满完成G20智库会议主会场和各分会场的语言服务保障工作。

本次智库会议的主题是“建设新型全球关系——新动力、新活力、新前景”,由中国社会科学院世界经济与政治研究所、上海国际问题研究院、中国人民大学重阳金融研究院三家单位联合主办,中国科学技术交流中心作为支持单位,共同为全球治理贡献智慧。

中方G20事务协调人、外交部副部长李保东开幕致辞
 
中方G20事务协调人、外交部副部长李保东在开幕致辞中表示:“今年G20在发展领域实现了两个‘第一次’:第一次将发展问题置于全球宏观政策框架的突出位置,第一次围绕落实2030年可持续发展议程制定行动计划。在全球化时代,各国增长与发展的联动性突出。G20应树立全球利益共同体、命运共同体意识,建设开放型世界经济,合作应对挑战,合作实现共赢。”

韩国G20协调人、外交部国际经济事务大使李惠民开幕致辞
 
韩国G20协调人、外交部国际经济事务大使李惠民在开幕致辞时表达了对T20重要性的理解。他指出,T20可以定义为集体智慧的力量。T20几乎覆盖G20所有议程,而且拥有不局限于G20成员国的强大的国际网络。T20不仅推动了各国领导人在G20平台合作的势头,也保持这一势头的动态监测,并评估着以前的G20成员国承诺。

科学技术部副部长阴和俊在致辞
 
科学技术部副部长阴和俊在致辞中表示,“今年的G20峰会首次将‘创新增长方式’列为四大议题之首,在二十国集团智库会议上推动G20讨论创新应当是恰逢其时。G20创新合作离不开成员国社会各界的广泛参与,也离不开有关国际组织的支持和配合。中国一直以来高度重视科技创新。作为东道国,中方倡议,今年11月在北京举办二十国集团科技创新部长级会议。”

全国人大常委会委员、外事委员会副主任委员,中国社会科学院蓝迪国际智库项目专家委员会主席赵白鸽开幕式致辞
 
“伴随国际关系格局的剧烈变化,当下,我们应该建立什么样的全球关系?这是一个非常重要的议题。习近平主席就“一带一路”倡议,提出了三个共同体的概念,他们分别是:命运共同体、责任共同体和利益共同体。我认为,这就是我们现在要建立的新型的合作伙伴关系的一个基本思想。”全国人大常委会委员、外事委员会副主任委员,中国社会科学院蓝迪国际智库项目专家委员会主席赵白鸽在开幕式上说道。
 
中国社会科学院副院长、中国社会科学院蓝迪国际智库项目领导小组副组长蔡昉发表主旨演讲
 
中国社会科学院副院长蔡昉在主旨演讲中介绍,作为G20峰会重要的配套活动之一,2016年T20工作成效显著。自2015年底启动以来,T20先后在国内外举办了9场会议,今天的这场活动是一系列T20活动的最后一场公开活动。此外,在会议研讨和问卷调查的基础上,T20形成《T20对于G20的政策建议》,并于今年6月23日提交给第三次G20协调人会议,充分体现了T20对于全球治理的智力支持作用。

上海国际问题研究院院长陈东晓在开幕式发言
 
上海国际问题研究院院长陈东晓指出,G20在经济治理方面拥有非常好的先机,我们有很多非常成功的例子。在努力实现《2030可持续发展目标》过程中,我们必须更好的提供全球的公共产品,并且要为可持续的发展创造一个更加强大的环境,不管是国内、国际,还是在全球层面。在中国担任G20主席国期间,我们希望把2030日程主流化,把它作为我们最为主要的发展目标。与此同时,我们相信明年G20主席国,德国会更加热诚地把这样一个日程推向前去。

中国人民大学副校长吴晓球做主旨演讲
 
中国人民大学副校长吴晓球在主旨演讲中表示:“离2008年的金融危机已经过去了8年。八年来,在G20内部结构上发生了一些重大的变化,但这种变化并不意味着G20的作用下降。实际上全球经济的不确定性,特别是下一轮经济长周期成长的动力在哪里也是不确定的。全球金融市场的风险也没有消除。也就是说G20,无论是领导人会议,部长级会议,还是我们的T20会议,我认为都显得日益重要。我们不能简单把G20理解为救火者,实际上不救火的时候更重要,因为我们需要日益协调全球的政策,以寻找全球经济的前景和动力。”

中国社会科学院世界经济与政治研究所所长张宇燕主持开幕式
 
土耳其作为上一届G20峰会的主办国,对中国举办G20积极献策,对中国成功举办G20有非常高的期待。土耳其经济政策研究基金会多边贸易研究中心主任博兹库尔特·阿朗在主旨演讲中就提到G20应提供更多的公共产品,它也应是一个有强大互联网络的,进行连续性的工作的平台,每年轮值主席国都会改变,但我们的目标、议程一直是延续性的,是不会变的,这是G20可以达到的目标。
 
德国作为2017年G20的主席国,也积极地参与到本届G20的相关筹备工作,并对中国的筹备工作给予高度评价。德国基尔世界经济研究所所长,德国T20联席主席斯诺尔认为,中国作为2016年G20峰会的主办国,在全球问题讨论与治理方面发挥着举足轻重的作用,杭州峰会的主题——构建“创新、活力、联动、包容的世界经济”也概括得十分精彩。
 
作为本次会议主办方之一的中国人民大学重阳金融研究院执行院长王文向媒体介绍,T20积极致力于从智库视角探讨世界经济增长与发展问题,接下来的两天里,中外专家将就“加强全球宏观政策的协调”、“完善全球治理体系,提升全球治理能力”、“加强全球增长与可持续发展战略的协调”、“加强区域贸易协定与多边贸易体制的协调”、“对中国G20杭州峰会的期待”、“南北合作、南南合作和全球经济治理”、“G20与国际组织的关系”、“构建协同、包容、充满活力的全球创新环境”等八个议题展开讨论,积极为全球治理建言献策,维护公平合理的制度性环境。

前英国伦敦经济与商业政策署署长、人大重阳高级研究员罗思义(John Ross),俄罗斯盖达尔经济政策研究院学术主任、俄罗斯G20专家委员会常务理事Sergey Drobyshevskiy,瑞士南方中心金融和发展高级顾问Manuel Montes,国务院参事、中国与全球化智库理事长兼主任王辉耀,中国国际经济交流中心总经济师陈文玲,前国家外汇管理局副局长、人大重阳高级研究员魏本华,以及中国人民大学重阳金融研究院首席经济学家何帆参与了智库研讨环节。

Unitrans世联翻译为二十国集团G20智库会议现场提供同声传译等语言服务
各国与会专家对即将举行的G20杭州峰会充满期待。中方G20事务协调人、外交部副部长李保东介绍,近一年来中国按照构建创新活力、联动包容的世界经济的主题,从四个方面入手努力打造峰会的政治成果。一是创新增长方式,挖掘增长潜力。二是完善全球经济治理,为世界经济增长营造更加公平合理的制度环境。三是重振国际贸易和投资,焕发增长活力。四是关注发展问题,让G20在落实《2030年全球可持续发展议程》方面发挥引领作用。“中国作为今年G20的主席国和负责任的发展中大国,有责任、有能力、有条件与其他G20成员一道,立足当前,放眼未来,共同推动G20杭州峰会取得丰硕成果,实现预期目标。”
Unitrans世联 翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,全球领先的翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构旗舰品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,广州翻译公司,深圳翻译公司,香港翻译公司,杭州翻译公司,翻译公司收费标准,中国十大翻译公司,
笔译案例
同传案例
本地化案例
公司新闻
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “举世瞩目的北京奥运会,残奥会巳经胜利落下帷幕,贵单位为北京奥运会,残奥会的语言翻译服务相关工作做出了出色的贡献。在此,我们对贵单位的大力支持表示崇高的敬意!”

    第29届奥林匹克运动会组织委员会

  • “自上海世博会运行以来,你们周密组织,发扬“不怕苦、不怕累”的精神,精益求精地做好相关工作,为世博会的顺利举行提供了全面、优质的服务保障,生动诠释了“城市,让生活更美好”的主题”

    上海世博会事务协调局

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司

刘经理
点击这里给我发消息

胡经理
点击这里给我发消息

张经理
点击这里给我发消息

王经理
点击这里给我发消息

章经理
点击这里给我发消息

全国咨询热线:
400-117-5587